La coopération entre l'OEA et l'Organisation des Nations Unies doit être définie dans le contexte de ce cadre juridique et s'y inscrire. | UN | ويجب تحديد وتعريف التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة في ذلك اﻹطار القانوني. |
La collaboration entre l'OEA et l'Organisation des Nations Unies est une relation de soutien et d'intérêt mutuels entre deux organisations qui fonctionnement indépendamment dans deux domaines de compétence distincts. | UN | والتعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة هو علاقة تعاضد ومصلحة متبادلة بين منظمتين تعملان بصورة مستقلة في مجالي اختصاص مختلفين. |
Nous espérons que cette activité se poursuivra et que la coopération entre l'Organisation des États américains et l'Organisation des Nations Unies s'élargira par des contacts entre l'OEA et un grand nombre d'organes des Nations Unies. | UN | ونأمل أن يتواصل هذا النشاط، وأن يتسع التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة عن طريق الاتصالات بين تلك المنظمة وعدد كبير من هيئات اﻷمم المتحدة. |
Cent quatre-vingt-dix observateurs de la Mission civile, représentant 50 nationalités, ont permis de promouvoir le respect des droits de l'homme en Haïti. Leur travail représente un exemple patent d'une coordination efficace entre l'Organisation des États américains et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويوجد اﻵن مائة وتسعون من مراقبي البعثة المدنية يمثلون ٥٠ جنسية، يساعــدون في تعزيز احترام حقوق الانسان في هايتي، ويضربون بعملهم مثالا ناصعا للتنسيق الفعال بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
La MICIVIH, mission conjointe de l’OEA et de l’ONU créée en 1993, est chargée de surveiller la situation des droits de l’homme en Haïti, de s’assurer qu’ils sont respectés et de les promouvoir. | UN | وأنشئت البعثة المدنية الدولية في هايتي في عام ١٩٩٣ كبعثة مشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، وكُلفت برصد حالة حقوق اﻹنسان في هايتي والتحقق منها وتعزيزها. |
La structure d'un système de consultation entre l'OEA et l'ONU sur ce problème a été améliorée et a permis d'obtenir des résultats concrets qui, de l'avis des deux organisations, ont jeté les bases pour de futures interventions dans la région. | UN | وقد حدث تحسن في تشكيل نظام تشاور متبادل بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة بشأن هذه المشكلة؛ وكان ذلك جهدا مثمرا تعتقد المنظمتان معا أنه يرسي اﻷساس لنشاط مثمر في المنطقة. |
De nombreuses autres activités font l'objet d'un partenariat entre l'OEA et les Nations Unies comme, par exemple, la supervision des élections et le renforcement des institutions démocratiques. | UN | وكانت هناك أنشطة عديدة أخرى تناولها العمل المشترك بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، مثل مراقبة الانتخابات وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Sur le plan culturel, il convient de souligner la création d'un groupe de travail pour identifier de nouveaux secteurs de coopération dans le domaine de l'éducation, de la science, de la culture et de la communication entre l'OEA et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وعلى الصعيد الثقافي ينبغي تأكيد أهمية إنشاء فريق عامل لتحديد مجالات التعاون الجديدة في ميادين التربية والعلم والثقافة والاتصالات بين منظمة الدول اﻷمريكية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
29. La coopération entre l'OEA et l'Organisation des Nations Unies ne peut être fondée sur des principes hiérarchiques car aucune des deux organisations n'est dépendante de l'autre ou sa subordonnée. | UN | ٢٩ - ولا يمكن أن يقام التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة على أساس مبادئ التسلسل الهرمي، حيث أنه لا يعتمد أي منهما على اﻵخر ولا يخضع لﻵخر. |
Ces questions feront l’objet des amendements au Mémorandum d’accord entre l’OEA et l’ONU concernant la MICIVIH, conclu le 17 juillet 1997. | UN | وسيجري تناول هذه المسائل في تنقيحات مذكرة التفاهم بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة المتعلقة بالبعثة، والتي أبرمت في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
39. Les activités communes prévues ne se sont pas encore concrétisées, mais le mémorandum d'accord entre l'OEA, Habitat et le bureau du PNUD à la Barbade, actuellement à l'examen, aura pour effet, une fois qu'il sera approuvé, de promouvoir la collaboration entre les trois pays des Caraïbes orientales. | UN | ٣٩ - ولم تتبلور بعد أي أنشطة مشتركة، إلا أنه يجري حاليا استعراض مذكرة تفاهم بين منظمة الدول اﻷمريكية والموئل ومكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بربادوس، التي ستفضي، لدى اقرارها إلى تنشيط التعاون في بلدان شرق البحر الكاريبي الثلاثة. |
g) Intensification de la coopération entre l'OEA, le PNUD et le PNUE pour mettre en oeuvre " Capacités 21 " ; | UN | )ز( تكثيف التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برنامج القدرة ٢١؛ |
l) Mettre davantage l'accent sur les risques technologiques liés aux secteurs chimique, industriel et minier et renforcer la collaboration entre l'OEA et les organes compétents de l'ONU, en particulier le PNUD; | UN | )ل( زيادة التركيز على معالجة المخاطر التكنولوجية كالمخاطر المرتبطة بقطاع الكيميائيات والقطاع الصناعي وقطاع المناجم؛ والقيام، في هذا الصدد، بتوسيع نطاق التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية والهيئات المناسبة في اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Considérant que l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a adopté, le 8 juin 1994, la résolution AG/RES.1289(XXIV-O/94), qui a également trait à la coopération entre l'Organisation des États américains et l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اتخاذ الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية، في ٨ حزيران/يونيه ٤٩٩١، القرار )49/0-VIXX(1289 .SER/GA، المتعلق أيضا بالتعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، |
a) Poursuite des activités conjointes de l'OEA et du PNUE dans le cadre du Plan d'action pour l'environnement en Amérique latine et dans les Caraïbes; | UN | )أ( مواصلة الاضطلاع باﻷنشطة المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وذلك في إطار خطة العمل للبيئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |