Il y a en outre une coopération entre l'OUA et le Système économique latino-américain. | UN | علاوة على ذلك، هنالك تعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والنظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية. |
Il existe, selon nous, quatre grands domaines où l'interaction entre l'OUA et les Nations Unies pourrait être particulièrement importante. | UN | ونرى أن هناك أربعة مجالات واسعة من شأن التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة فيها أن يكون مجديا جدا. |
Celui-ci fait état de l'ampleur des échanges entre l'OUA et l'ONU dans de nombreux domaines. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
La Norvège se félicite également de la coopération entre l'OUA et la Commission économique pour l'Afrique (CEA), qui met l'accent sur des questions telles que la bonne gouvernance. | UN | وتشيد النرويج أيضا بالتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، الذي يركز على مسائل مثل الحكم الرشيد. |
L'Organe central se félicite du soutien apporté par les Nations Unies aux efforts régionaux et de la coopération qui existe entre l'OUA et l'ONU. | UN | ويشيد الجهاز المركزي بدعم اﻷمم المتحدة للجهود اﻹقليمية وبالتعاون القائم بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Il sera essentiel à cet égard de promouvoir une étroite coordination entre l'OUA et le Secrétariat de l'ONU. | UN | وسيكون التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أساسيا في هذا الصدد. |
À cet égard, il a été proposé de créer un mécanisme de coordination entre l'OUA et le système des Nations Unies. | UN | وقد اقترح إنشاء آلية تنسيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة هذه المبادرة. |
Il va sans dire que la coopération entre l'OUA et l'ONU en vue de renforcer l'action de l'organe central est fondamentale. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
J'apprécie, avec humilité, l'honneur qui m'échoit de parler du haut de cette prestigieuse tribune, de la coopération entre l'OUA et l'ONU. | UN | أتشرف، بتواضع، بالحديث من هذه المنصة عن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
La coopération entre l'OUA et l'ONU, faisant intervenir les pays africains ainsi que la communauté mondiale dans son ensemble, est d'une importance vitale dans le cadre de nos efforts communs. | UN | والتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، الذي يشمل البلدان اﻷفريقية والمجتع الدولي بوجه عام، ذو قيمة حيوية لجهودنا المشتركة. |
Une collaboration étroite entre l'OUA, l'ONU et les gouvernements est nécessaire pour résoudre ce conflit et les autres conflits sur le continent africain. | UN | وثمة حاجة إلى تعاون وثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية حتى يتسنى فض ذلك الصراع وغيره من الصراعـــات الناشبة في القارة اﻷفريقية. |
De même, la coopération entre l'OUA et les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l'ONU représente un lien direct et important, en particulier dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. | UN | وبالمثل، يوفر التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبعوثين الخاصين لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، حلقة وصل هامة مباشرة، لا سيما في مجال منع المنازعات وإدارتها. |
Nous sommes également satisfaits de voir que dans le rapport une large place est faite à la coopération et la coordination entre l'OUA et les organisations sous-régionales, notamment pour ce qui a trait à la prévention des conflits et au développement régional. | UN | كما نشيد بتركيز التقرير على التعاون والتنسيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية، وبخاصة فيما يتعلق بمنع الصراعات والتنمية اﻹقليمية. |
La mise en oeuvre de ces programmes se fait en collaboration entre l'OUA, la BAD, la CEA et l'UNICEF. | UN | ويجري تنفيذ البرامج الوطنية من خلال علاقات عمل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومصرف التنمية اﻷفريقي واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونيسيف. |
Enfin, la coopération entre l'OUA et l'ONU devrait affermir la volonté des pays africains de surmonter les obstacles auxquels ils font face actuellement et d'engager le continent sur la voie de la croissance et du redressement économiques. | UN | وأخيرا فإن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة من شأنه أن يقوي عزيمة البلدان اﻷفريقية على التغلب على العقبات الراهنة ويضع القارة على طريق اﻹنعاش والنمو الاقتصاديين. |
Dans le même temps, le Japon oeuvre en faveur d'une coopération plus large entre l'OUA et la communauté internationale dans la recherche des causes profondes des conflits. | UN | وفي الوقت نفسه تعمل اليابان على تعزيز زيادة العلاقات التعاونية بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي سعيا منها إلى معالجة اﻷسباب المعقدة للمنازعات. |
Il est toutefois encourageant de noter que les initiatives régionales récentes ont suscité un appui considérable, comme par exemple les accords de cessez-le-feu de Lomé, de Lusaka, le Sommet de l’Organisation de l’unité africaine à Alger, témoins d’une coopération plus étroite entre l’OUA et le HCR. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت من اﻷمور المشجعة ملاحظة الدعم القوي الذي منح للمبادرات اﻹقليمية التي حدثت مؤخرا، مثل اتفاقي لومي ولوساكا بشأن وقف إطلاق النار، ومؤتمر القمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي عقد في الجزائر، والمزيد من التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية السامية. |
L'examen du point soumis à notre considération procure aussi une occasion de célébrer les interrelations — je dirais l'osmose — qui existe entre l'OUA et la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique (CEA). | UN | ونظرنا في البند المعروض علينا يوفر أيضا فرصة للترحيب بالعلاقة الوثيقة - وأكــاد أقــول " اﻷسموزية " - بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, cette année marque le trentième anniversaire de la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et l'Accord de coopération entre l'OUA et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وحسبما يبين تقرير اﻷمين العام، فإن هذه السنة توافق الاحتفال بالذكرى الثلاثين ﻹبرام اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية المنظمة للنواحي الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا واتفاق التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Par ailleurs, l'instauration et le développement de la Communauté économique africaine seront accélérés par la collaboration entre l'OUA et les activités de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) destinée à fournir une assistance technique aux membres de l'OUA afin qu'ils puisent renforcer leurs capacités de gestion macroéconomique. | UN | إضافة إلى ذلك، سيتعزز تأسيس ونمو الجماعة الاقتصاديـــة اﻷفريقية بالتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية وأنشطة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في تقديم المساعدات التقنية إلى أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية بغية مساعدتهم في تعزيز قدراتهم على إدارة الاقتصاد الكلي. |
Les efforts déployés par les Africains, notamment dans le cadre de l'organe central du mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique, méritent un appui plus consistant de la part de la communauté internationale en vue d'accroître l'efficacité de la coopération entre les deux organisations. | UN | ويلزم تأييد جهود الدول اﻷفريقية، وخاصة في إطار آليات منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بمنع وتسوية المنازعات في أفريقيا، من أجل زيادة فعالية التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة. |