"بين مواطني" - Translation from Arabic to French

    • entre les citoyens
        
    • les citoyens de
        
    • entre les ressortissants
        
    • entre ressortissants
        
    • des citoyens
        
    • des ressortissants
        
    • parmi les citoyens
        
    • entre citoyens d
        
    • entre citoyens de
        
    • entre nationaux d
        
    • entre des ouvriers
        
    • entre les nationaux
        
    viii) L'article 22 interdit toute forme de discrimination et de distinction entre les citoyens d'Afghanistan. UN ' 8` وتحظر المادة 22 جميع أشكال التمييز والتفرقة بين مواطني أفغانستان.
    L'article 22 de la Constitution interdit toutes les formes de discrimination entre les citoyens d'Afghanistan, hommes ou femmes. UN فالمادة 22 من الدستور تحظر جميع أنواع التمييز بين مواطني أفغانستان، رجالاً أو نساءً.
    Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race. UN وهذه الفلسفة النابعة من التجربة العثمانية التاريخية، لا تميز بين مواطني الجمهورية على أساس إثني أو ديني أو عرقي.
    La disposition ci—dessus établit une distinction entre les ressortissants du Lesotho et les non—ressortissants. UN إن الحكم الوارد أعلاه يميز بين مواطني ليسوتو وغير مواطنيها.
    104. En Grèce, la résidence légale, même temporaire, est exigée pour le mariage civil entre ressortissants de pays tiers. UN 104- وفي اليونان، تمثل الإقامة القانونية أو حتى الإقامة المؤقتة شرطاً من شروط عقد زواج مدني بين مواطني بلدان ثالثة.
    Conditions de visites mutuelles des citoyens de la République populaire mongole et de ceux de la République populaire démocratique de Corée UN شروط تبادل الزيارات بين مواطني الجمهورية الشعبية المنغولية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Elles interdisent en outre de passer par le dollar ou par des comptes en dollars pour toute opération entre des ressortissants de pays tiers et des ressortissants cubains. UN ومن المحظور أيضا استعمال هذه العملة أو الحسابات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في معاملات بين مواطني البلدان اﻷخرى ومواطنين كوبيين.
    Le programme national d'alphabétisation vise à réduire les taux d'analphabétisme parmi les citoyens du Botswana. UN 176- ويرمي البرنامج الوطني لمحو الأمية إلى خفض معدلات الأمية بين مواطني بوتسوانا.
    L'UIP constitue un lien essentiel entre les citoyens du monde, représentés par leurs parlementaires, et l'ONU. UN وهو حلقة وصل أساسية بين مواطني العالم، الذين تمثلهم برلماناتهم، والأمم المتحدة.
    Aucune distinction n'a donc été faite entre les citoyens azerbaïdjanais sur la base de leur origine ethnique. UN وعليه لم يجر التمييز بين مواطني أذربيجان استنادا إلى أصولهم العرقية.
    La notion d'ascendance nationale vise les distinctions établies entre les citoyens d'un même pays en fonction du lieu de naissance, de l'ascendance ou de l'origine étrangère. UN ويُشير مفهوم اﻷصل القومي إلى أوجه التمييز بين مواطني نفس البلد على أساس مكان ولادة الشخص أو سلالة نسبه أو أصله اﻷجنبي.
    Charnière entre les citoyens et la communauté des États et, par définition, voués au dialogue, au débat et à la concertation, les parlementaires sont un agent puissant de la démocratisation à l'échelon international. UN ولما كان البرلمانيون يأخذون مواقعهم ما بين مواطني الدول ومجتمع الدول، وﻷنهم، بحكم طبيعتهم، ملتزمون بالحوار والمناقشة والاتفاق، فإنهم يشكلون قوة محركة مباشرة ﻹرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Ils sont cependant tenus de respecter les principes de la Constitution fédérale et tout particulièrement celui de l'égalité de traitement entre les citoyens du canton et les autres confédérés. UN وهي ملزمة مع ذلك بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الدستور الاتحادي وبخاصة مبدأ المساواة في المعاملة بين مواطني الكانتون والمواطنين اﻵخرين الخاضعين للاتحاد.
    Cet acte, qui constitue une infraction selon la common law, consiste notamment à chercher par des paroles, des actes ou des écrits, à fomenter le mécontentement et l'insatisfaction chez les citoyens de la Jamaïque ou à susciter l'hostilité entre eux. UN وتتمثل الفتنة، التي هي جريمة بموجب القانون العرفي، ضمن أمور أخرى، في سلوك يهدف مباشرة، سواء من خلال الكلمة أو الفعل أو الكتابة، إلى إثارة السخط والاستياء بين مواطني جامايكا أو إثارة الضغينة بينهم.
    Du fait du pouvoir discrétionnaire laissé aux autorités administratives en matière de visas, une discrimination risque d'être exercée entre les ressortissants de divers pays, des permis d'une durée différente étant délivrés à des demandeurs également qualifiés par ailleurs. UN فالسلطة التقديرية المتروكة للسلطات اﻹدارية في منح التأشيرات قد تسمح بالتمييز بين مواطني مختلف البلدان بمنح تراخيص إقامة تختلف من حيث طول فترة اﻹقامة باختلاف طالبي الترخيص حتى ولو كانت لهم نفس المؤهلات.
    2. Ils favoriseront l'instauration de contacts directs, d'ordre économique, culturel, éducatif, scientifique et sportif, entre ressortissants de leurs pays, ainsi qu'entre organisations non gouvernementales poursuivant des objectifs de cet ordre. UN ٢ - دعم إقامة اتصالات مباشرة في مجالات الاقتصاد، والثقافة والتعليم، والعلم، والرياضة فيما بين مواطني البلدان الثلاثة وفيما بين منظماتها الحكومية الدولية التي تتوخى أهدافا واحدة؛
    Le niveau d'instruction des citoyens slovaques est élevé; les femmes et les hommes exercent, sans aucune différence, leur droit à l'éducation. UN 174- مستوى التعليم بين مواطني الجمهورية السلوفاكية مرتفع؛ وتمارس المرأة والرجل الحق في التعليم دون أي تمييز من أي نوع.
    Certains seront réexaminés, étant donné la faible possibilité que des ressortissants papouans-néo-guinéens se rendent dans les pays concernés ou que des ressortissants de ces pays se rendent en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وستجري مراجعة بعض هذه المعاهدات بسبب المسافة التي تفصل بين مواطني بابوا غينيا الجديدة عن هذه البلدان التي يسافرون إليها وبالعكس.
    Pour compléter l'enquête nationale de 2011 sur les sans abri, en 2012 le Gouvernement a chargé le Conseil national de la santé et de la protection sociale d'évaluer le nombre de sans abri parmi les citoyens de l'Union européenne/Espace économique européen résidant en Suède, afin d'en savoir plus sur leurs conditions de vie et leurs besoins. UN واستكمالاً للدراسة الاستقصائية الوطنية للتشرد في عام 2011، كلفت الحكومة، في عام 2012، المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية بالتحقيق في مدى انتشار التشرد بين مواطني الاتحاد الأوروبي/المنطقة الاقتصادية الأوروبية في السويد، وذلك في إطار عمل توضيح ظروفهم المعيشية واحتياجاتهم.
    La notion d'ascendance nationale se rapporte aux distinctions entre citoyens d'un même pays, fondée sur le lieu de naissance, l'ascendance familiale ou l'origine géographique. UN ويشير مفهزم اﻷصل القومي الى أوجه التمييز بين مواطني نفس البلد استنادا الى محل ميلاد الشخص أو نسبه أو أصله اﻷجنبي.
    174. En outre, les procédures et les conditions régissant le mariage entre citoyens de la République d'Azerbaïdjan ont été largement interprétées dans le Code azerbaïdjanais de la famille. UN ١٧٤- كذلك، ويتناول قانون الأسرة بإسهاب إجراءات وشروط الزواج بين مواطني جمهورية أذربيجان.
    1.3 Votre loi d'application définit-elle la portée de l'article II de la Convention et, par exemple, précise-t-elle quels compromis répondent aux conditions requises pour un renvoi à l'arbitrage en vertu de la Convention (par exemple, compromis international et/ou compromis entre nationaux d'États différents)? UN 1-3 هل يحدد تشريعكم المنفِّذ نطاق المادة الثانية من اتفاقية نيويورك؟ وهل يحدد، مثلا، ماهية اتفاقات التحكيم المؤهَّـلة للإحالة إلى التحكيم في إطار اتفاقية نيويورك (مثل اتفاق التحكيم الدولي و/أو الاتفاق المُبرم بين مواطني دولتين مختلفتين)؟
    112. Le Comité est préoccupé par les récentes tensions entre des ouvriers d'usine lesothans et leurs employeurs asiatiques ou blancs sudafricains, qui se sont traduites par des enlèvements, par des violences et par le départ précipité d'une centaine de ressortissants de pays asiatiques qui craignaient d'être persécutés. UN 112- تشعر اللجنة بالقلق إزاء أحداث التوتر التي وقعت في الآونة الأخيرة بين مواطني ليسوتو وأصحاب المصانع البيض من الآسيويين ومن جنوب أفريقيا والتي أسفرت عن عمليات اختطاف وعنف وفرار نحو 100 مواطن من الآسيويين من البلد خوفا من الاضطهاد.
    Le mécanisme institué par la Convention sur le faux monnayage établit une distinction entre les nationaux et les non-nationaux de l'État concerné. UN 11 - وتميز الآلية المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة التزييف بين مواطني الدولة المعنية وغير المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more