"بين موظفي" - Translation from Arabic to French

    • entre le personnel
        
    • parmi le personnel
        
    • entre les agents
        
    • entre les fonctionnaires
        
    • des fonctionnaires
        
    • sein du personnel
        
    • entre fonctionnaires
        
    • parmi les agents
        
    • auprès des agents
        
    • parmi les fonctionnaires
        
    • des postes
        
    • le personnel de
        
    Aperçu général : On constate une amélioration constante de la coordination entre le personnel humanitaire et la Force multinationale intérimaire. UN عرض عام: لا يزال التنسيق بين موظفي تقديم المساعدة الإنسانية والقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في تحسن.
    La question des rapports entre le personnel humanitaire et militaire mérite l'attention. UN كما أن العلاقة بين موظفي المساعدة الإنسانية والقوات العسكرية مسألة تستحق الاهتمام.
    La collaboration entre piliers devrait également être renforcée parmi le personnel du Bureau régional placé sous l'autorité du nouveau Chef. UN وينبغي بأن يزيد التعاون عبر الأركان أيضا فيما بين موظفي المكتب الإقليمي تحت قيادة رئيس الشعبة الإقليمية الجديدة.
    Il ne devrait y avoir aucune distinction entre les agents des Nations Unies : tous doivent bénéficier, à tout moment, de la même protection. UN وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين موظفي الأمم المتحدة: إذ ينبغي منح الحماية بنفس الدرجة للجميع في جميع الأوقات.
    Des liens plus étroits devraient aussi s'instaurer entre les fonctionnaires de différents niveaux de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux. UN ويجب أيضا إقامة صلات وثيقة جدا بين موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المستويات والهيئات اﻹقليمية.
    Le Royaume-Uni a ratifié la Convention relative à la lutte contre la corruption impliquant des fonctionnaires des Communautés européennes ou des fonctionnaires des États membres de l'Union européenne. UN صدقت المملكة المتحدة على اتفاقية مكافحة الفساد بين موظفي الجماعات الأوروبية وموظفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il faut signaler que le processus d'élaboration de la politique s'est appuyé sur une forte participation, et sur un très large consensus au sein du personnel et des autorités de la banque. UN وكانت عملية إعداد السياسة العامة تتسم بدرجة عالية من المشاركة، في ظل توافق قوي في الآراء بين موظفي المصرف وسلطاته.
    Il y a également eu des contacts entre le personnel des deux secrétariats au sujet en particulier de certains aspects du transfert et aspects préparatifs et administratifs. UN كما أقيمت اتصالات بين موظفي الأمانتين تتعلق بالخصوص بجوانب تسليم المهام والجوانب التنظيمية والتحضيرية.
    Comme l'a recommandé le CCQAB, cette décision a été prise pour valoriser les synergies et les complémentarités entre le personnel des différents comités et avec celui d'autres organismes compétents des Nations Unies. UN وعملا بما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، فقد اتخذ هذا الإجراء لتطوير أوجه التآزر والتكامل بين موظفي اللجان على اختلافها، ومع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    Le titulaire servira également d'interprète entre le personnel des Nations Unies et les autorités locales. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء.
    La coopération et la coordination entre le personnel et la direction des deux départements sont excellentes. UN والتعاون والتنسيق فيما بين موظفي الإدارتين وكبار الموظفين الإداريين ممتازان.
    Équilibre entre les sexes parmi le personnel du PAM . UN التوازن بين الجنسين بين موظفي برنامج الأغذية العالمي
    Le Secrétaire général de l'Autorité nomme parmi le personnel de celle-ci un Directeur général par intérim pour superviser l'exercice de ces fonctions par le Secrétariat. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    Le Secrétaire général de l'Autorité nomme parmi le personnel de celle-ci un Directeur général par intérim pour superviser l'exercice de ces fonctions par le Secrétariat. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    Une stratégie a été élaborée qui définit les relations entre les agents des forces de l'ordre et les victimes de la traite. UN كما وضعت استراتيجية تحدد قواعد العلاقة بين موظفي إنفاذ القانون وضحايا الاتجار.
    La distinction opérée entre les fonctionnaires et les autres victimes paraît discriminatoire et doit donc être abolie. UN فالاختلاف في التعويض بين موظفي الخدمة العامة وغيرهم يبدو تمييزيا ومن ثم ينبغي إلغاؤه.
    La très grande majorité des fonctionnaires du PNUD sont extrêmement dévoués et le succès des activités du PNUD leur tient beaucoup à coeur. UN وتتسم اﻷغلبية الغالبة بين موظفي البرنامج بدرجة فريدة من التفاني في أداء عملهم وفي إنجاح البرنامج.
    Un très bel esprit d'équipe a régné au sein du personnel des quatre entités au cours de ces derniers mois. UN وقد شهدنا الكثير من روح التعاون بين موظفي الكيانات الأربعة خلال الأشهر الأخيرة.
    Il compte qu'une telle structure renforcera les synergies entre fonctionnaires réunis au sein d'une même section, et permettra d'optimiser l'utilisation des ressources. UN وتتوقع اللجنة أن يوفر هذا الهيكل أيضا قدراً أكبر من التآزر بين موظفي القسم الجديد، ويتيح الاستخدام الأمثل للموارد.
    Il s'inquiète aussi de l'attitude discriminatoire et hostile à l'égard des groupes d'enfants vulnérables qui se manifeste en particulier parmi les agents de la force publique. UN ويقلق اللجنة أيضا وجود تمييز ومواقف اجتماعية ضارة، وخصوصا بين موظفي إنفاذ القوانين، إزاء الفئات الضعيفة من اﻷطفال.
    Il lui demande aussi d'assurer une large diffusion de ces observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier auprès des agents de l'État et des autorités judiciaires ainsi que des organisations de la société civile en général. UN كما تطلب إليها أن تنشر ملاحظاتها الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، لا سيما بين موظفي الدولة، والهيئات القضائية، ومنظمات المجتمع المدني عموماً.
    Malgré cela, elle n'a pu trouver parmi les fonctionnaires des gouvernements amis les compétences dont elle avait besoin dans divers domaines, et a dû procéder au recrutement de spécialistes dans le secteur privé; UN ومع ذلك لم يتسن العثور في مجالات عدة على الخبرات اللازمة بين موظفي الحكومات الداعمة ومن ثم تعين الحصول عليها عن طريق تعيين اخصائيين من القطاع الصناعي الخاص؛
    Rares sont les femmes qui occupent des postes de direction, tandis qu'elles constituent la majorité des employés de bureau, dont le niveau de qualification est plus faible. UN وهناك عدد قليل من النساء في المناصب العليا ومناصب الإدارة، وهن يشكلن الأغلبية بين موظفي المكاتب ذوي المؤهلات الدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more