Le matériel, les programmes et le matériel de communication nécessaires ont été mis en place pour fournir des liens d'information plus performants entre les points d'entrée, Genève et New York. | UN | وركبت أجهزة وبرامج الحاسوب اللازمة ومعدات الاتصالات لتوفير وصلات بيانات ذات سعة أكبر بين نقاط الدخول وجنيف ونيويورك. |
Cela suppose que l'on mesure la distance et les angles entre les points de repère dont les coordonnées sont connues et des points au périmètre du champ de mines, qui sont enregistrés. | UN | ويفترض ذلك قياس المسافة والزوايا بين نقاط الاستدلال المعروفة إحداثياتُها ونقاط واقعة في محيط حقل الألغام تكون مسجلة. |
L'accessibilité est fonction de la distance entre les points de production et de consommation des ressources, en particulier lorsqu'un pays se procure des ressources en dehors de ses frontières. | UN | ويتعلق سهولة الحصول عليها بالمسافة بين نقاط إنتاج هذه الموارد ونقاط استهلاكها، ولا سيما في حالة البلدان التي تحصل على هذه الموارد من خارج حدودها. |
Les représentants des pôles ont approuvé les directives sur la viabilité financière et sur la coopération entre pôles. | UN | ووافق ممثلو نقاط التجارة على المبادئ التوجيهية للاستدامة المالية وكذلك للتعاون فيما بين نقاط التجارة. |
Pour l'armée libanaise, il est évident que cet appareil servait à transmettre des communications entre des sites situés sur le territoire libanais et les positions israéliennes de Rouwayssat al-Alam, qui comportent de nombreuses stations de communication et d'écoute. | UN | وقد تبين للجيش اللبناني بأن وظيفة الجهاز هي تأمين الوصل بين نقاط داخل الأراضي اللبنانية وموقع رويسات العلم الإسرائيلي الذي يحتوي على العديد من محطات الاتصالات والتنصت. |
Les îles Vierges britanniques vont aussi accueillir un des deux commutateurs de passerelle installés aux Caraïbes nécessaire au nouveau réseau régional de Cable and Wireless. | UN | وستقوم جزر فرجن البريطانية كذلك باستضافة واحد من " المحولين بين نقاط الاتصال " على نطاق منطقة البحر الكاريبي بغرض دعم الشبكة الإقليمية الجديدة لشركة Cable and Wireless. |
Le secrétariat du PNUE pourrait améliorer la coordination interne entre les points focaux des accords multilatéraux sur l'environnement, les bureaux régionaux, le siège du PNUE et les accords multilatéraux sur l'environnement pertinents. | UN | أن تقوم أمانة برنامج البيئة بتحسين التنسيق الداخلي بين نقاط اتصال الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والمكاتب الإقليمية، ومقر برنامج البيئة، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Le secrétariat du PNUE pourrait améliorer la coordination interne entre les points focaux des accords multilatéraux sur l'environnement, les bureaux régionaux, le siège du PNUE et les accords multilatéraux sur l'environnement pertinents. | UN | أن تقوم أمانة برنامج البيئة بتحسين التنسيق الداخلي بين نقاط اتصال الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والمكاتب الإقليمية، ومقر برنامج البيئة، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Depuis la création de cette unité et la signature d'un protocole avec le Gouvernement rwandais, le PAM a été en mesure d'accroître de 30 % ses capacités de transport routier et de réduire les déplacements inutiles effectués par ses camions entre les points de chargement situés en dehors du Rwanda et les points de livraison à l'intérieur de ce pays. | UN | وعقب إنشاء وحدة تنسيق النقل والتوقيع على بروتوكول مع الحكومة الرواندية، تمكن البرنامج من زيادة قدرات النقل بالشاحنات بنسبة ٣٠ في المائة، واﻹقلال من التنقلات غير الضرورية للشاحنات بين نقاط التحميل خارج رواندا ونقاط التسليم داخل البلد. |
Dans les paragraphes précédents, on a dit que le Service de l'évaluation a établi le lien entre les points faibles de l'organisation et l'état de la fonction d'évaluation au FNUAP. | UN | 15 - أثبت فرع التقييم في الفقرات السابقة الصلة القائمة بين نقاط الضعف في المؤسسات وحالة وظيفة التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La surveillance des frontières entre les points de passage autorisés relève du Service des étrangers et des frontières (SEF) du Ministère de l'intérieur, ainsi que de la Direction générale de l'autorité maritime (DGAM) du Ministère de la défense, pour les frontières maritimes. | UN | تقع مسؤولية مراقبة الحدود الواقعة بين نقاط العبور المعتمدة على دائرة الأجانب والحدود التابعة لوزارة الداخلية إلى جانب الإدارة العامة للهيئة البحرية/وزارة الدفاع بالنسبة للحدود البحرية. |
Ces activités opérationnelles exigent un contact continu et quotidien entre les points focaux concernés du secrétariat et le Mécanisme, en plus de la réunion trimestrielle de l'Équipe spéciale de la haute direction, qui serait facilitée par la cohabitation. | UN | وتتطلب أنشطة التشغيل التواصُل اليومي بين نقاط الاتصال الوطنية التابعة للأمانة والآلية العالمية على أساس مُستمر، بالإضافة إلى اجتماع فريق عمل الإدارة العُليا كل ثلاثة أشهر، والذي سيتيسر من خلال المُشاركة في الموقع؛ |
1.12 Comment Djibouti surveille-t-il ses frontières (terrestres et maritimes) entre les points d'entrée afin de veiller à ce que les terroristes n'utilisent pas son territoire comme point de transit? | UN | 1-12 كيف تراقب جيبوتي حدودها (البرية والبحرية) بين نقاط الدخول من أجل ضمان منع الإرهابيين من استخدام أراضيها كنقطة عبور؟ |
Le transport de pneus usés des divers endroits où ils se trouvent jusqu'aux installations de triage représente une charge financière supplémentaire, en particulier lorsque les distances entre les points de collecte et l'installation de triage sont grandes, dans la mesure où les pneus occupent beaucoup d'espace dans les camions qui les transportent. | UN | 102- ويمثل نقل الإطارات المستعملة من مختلف مصادر توليدها إلى مرافق الفرز عبئاً إضافياً من حيث التكلفة، خاصة في الحالات التي تكون فيها المسافة طويلة بين نقاط الجمع والنقاط الخاصة بالفرز، لأن الإطارات تشغل حيزاً كبيراً على الشاحنات التي تنقلها. |
Le transport de pneus usés des divers endroits où ils se trouvent jusqu'aux installations de triage représente une charge financière supplémentaire, en particulier lorsque les distances entre les points de collecte et l'installation de triage sont grandes, dans la mesure où les pneus occupent beaucoup d'espace dans les camions qui les transportent. | UN | 103- ويمثل نقل الإطارات المستعملة من مختلف مصادر توليدها إلى مرافق الفرز عبئاً إضافياً من حيث التكلفة، خاصة في الحالات التي تكون فيها المسافة طويلة بين نقاط الجمع والنقاط الخاصة بالفرز، لأن الإطارات تشغل حيزاً كبيراً على الشاحنات التي تنقلها. |
Il a noté que, compte tenu de la brièveté de cette séance ouverte, son ordre du jour serait limité à un ou plusieurs points précis fixés à l'avance lors de discussions entre les points de contact désignés pour la Réunion (A/AC.105/791, par. 20 et 21). | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أنه بالنظر لمحدودية الوقت المتاح خلال الدورة المفتوحة، فإن جدول أعمالها ينبغي أن ينصب على موضوع أو مواضيع معينة يتم اختيارها مسبقا من خلال إجراء مناقشات فيما بين نقاط الاتصال للاجتماع المشترك بين الوكالات (A/AC.105/791 و Corr.1، الفقرتان 20 و21). |
Les participants — 65 représentants de pôles commerciaux venus de 41 pays — ont apporté une contribution supplémentaire au renforcement du GTPNet en adoptant un ensemble de directives concernant la viabilité financière des pôles commerciaux et leur coopération. | UN | واتخذ ممثلو ٦٥ نقطة تجارة من ٤١ بلدا خطوة أخرى في سبيل تدعيم الشبكة العالمية لنقاط التجارة، وذلك بالتصديق على مجموعة من المبادئ التوجيهية للاستدامة والتعاون الماليين فيما بين نقاط التجارة. |
Deuxièmement, l'avenir des pôles commerciaux dépendant de leur interconnexion, il importait de trouver des solutions à long terme aux problèmes techniques et de les mettre en oeuvre rapidement. | UN | وأما المجموعة الثانية من المشاكل فتتعلق بجوانب تقنية، نظرا إلى أن الربط المتبادل بين نقاط التجارة أمر لا بد منه لمستقبلها؛ وينبغي القيام على وجه السرعة بتنفيذ الحلول الطويلة اﻷجل في هذا الميدان. |
Le représentant souscrivait aux propos tenus par le Groupe latino-américain et jugeait que le programme d'action devrait englober l'interconnexion des pôles commerciaux, la mise en valeur des ressources humaines et l'exploitation des données commerciales disponibles, en particulier celles du CCI. | UN | وقال، في معرض تأييده آراء مجموعة أمريكا اللاتينية، إن برنامج العمل ينبغي أن يتناول الربط المتبادل بين نقاط التجارة، وتدريب الموارد البشرية، واستخدام المعلومات التجارية بالاستناد إلى ما هو متاح، وخاصة في مركز التجارة الدولية. |
Pour l'armée libanaise, il est évident que cet appareil servait à transmettre des communications entre des sites situés sur le territoire libanais et la position israélienne de Roueissat el-Alam, où se trouvent de nombreuses stations de communication et d'écoute; | UN | وقد تبين للجيش اللبناني بأن وظيفة الجهاز هي تأمين الوصل بين نقاط داخل الأراضي اللبنانية وموقع رويسات العلم الإسرائيلي الذي يحتوي على العديد من محطات الاتصالات والتنصت. |
Les îles Vierges britanniques vont aussi accueillir un des deux commutateurs de passerelle installés aux Caraïbes, nécessaire au nouveau réseau régional de Cable and Wireless. | UN | وستستضيف جزر فرجن البريطانية أيضا واحدة من اثنتين من " بوابات التحويل " بين نقاط الاتصال على نطاق منطقة البحر الكاريبي دعما للشبكة الإقليمية الجديدة لشركة " كيبل آند وايرلس " . |