"بين نُظم" - Translation from Arabic to French

    • entre les systèmes
        
    • entre le régime
        
    37. Mme Fukuda-Parr a passé en revue les principales tensions entre les systèmes de propriété intellectuelle et le droit au développement. UN 37- وأشارت السيدة فوكودا - بار إلى أبرز أشكال التوتر بين نُظم الملكية الفكرية والحق في التنمية.
    Elle note en outre que l'incompatibilité entre les systèmes d'information des organisations entraîne parfois des problèmes pour l'obtention des données nécessaires à une bonne prise de décisions. G. Amélioration de la capacité de la Commission UN كذلك تلاحظ اللجنة أن ما يحدث أحيانا من عدم التوافق بين نُظم المعلومات في المنظمات يؤدي إلى مشاكل في الحصول على البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة.
    Il a fait observer aussi que les Parties devaient identifier les experts techniques qui pourraient contribuer aux travaux du secrétariat ainsi qu'à la coordination des pratiques de gestion entre les systèmes de registres. UN ولاحظت الهيئة أيضاً ضرورة قيام الأطراف بتحديد الخبراء التقنيين الذين يمكنهم الإسهام في أعمال الأمانة وفي تنسيق الممارسات الإدارية بين نُظم السجلات.
    Articulation entre le régime de réalisation des sûretés mobilières et le régime de réalisation des sûretés immobilières UN التداخل بين نُظم الإنفاذ الخاصة بالممتلكات المنقولة وبالممتلكات غير المنقولة
    Articulation entre le régime de réalisation des sûretés mobilières et le régime de réalisation des sûretés immobilières UN التداخل بين نُظم الإنفاذ الخاصة بالممتلكات المنقولة وغير المنقولة
    Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées. UN كما تدعو الدولةَ الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    Il était donc vital de veiller à l'interopérabilité entre les systèmes de TIC de tous les utilisateurs et les pays. UN ومن هذا المنطلق، فمن الحيوي ضمان إمكانية التشغيل المتبادل بين نُظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمختلف المستخدِمين والبلدان.
    Ils veilleront également à renforcer la symbiose entre les systèmes d'évaluation institutionnelle et décentralisée en appuyant la mise en œuvre des politiques et des stratégies en matière d'évaluation dans les régions qui les concernent et en formulant à cet effet des stratégies régionales. UN وسيتيحون المجال أيضا لتبادل أكثر تضافرا بين نُظم التقييم المؤسسية واللامركزية، بدعمهم لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التقييم في مناطقهم عن طريق وضع استراتيجيات إقليمية.
    La Rapporteuse spéciale présente un examen approfondi de la manière dont les acteurs du système de justice pénale contribuent à amener les auteurs d'infractions et de violations des droits de l'homme à répondre de leurs actes, et donne des exemples illustrant la relation entre les systèmes de justice pénale national et international. UN وتبحث المقررة الخاصة عن كثب الدور الذي تضطلع به الجهات القضائية الفاعلة ضمن نظام العدالة الجنائية من أجل كفالة المساءلة عن انتهاكات وجرائم حقوق الإنسان، كما توفر أمثلة لإبراز العلاقة القائمة بين نُظم العدالة الجنائية الوطنية والدولية.
    Mise en concordance coordonnée des données entre les systèmes de registres; UN (ب) المطابقة المنسقة للبيانات بين نُظم السجلات؛
    i) La coordination laisse à désirer entre les systèmes d'alerte précoce et les décideurs. UN (ط) أن التنسيق سيئ بين نُظم الإنذار المبكِّر ومتخذي القرارات.
    Les innovations reposant sur les savoirs traditionnels peuvent être encouragées par la promotion des interactions entre les systèmes de savoirs traditionnels et d'autres systèmes de connaissances (par exemple, médecine traditionnelle et médecine < < moderne > > ). UN ويمكن تشجيع الابتكارات التي تقوم على المعارف التقليدية عن طريق تيسير أوجه التفاعل بين نُظم المعارف التقليدية ونُظم المعارف الأخرى (مثل الطب التقليدي والطب " الحديث " ).
    a) Politiques et mécanismes visant à promouvoir l'établissement de liens entre les systèmes scientifiques et techniques nationaux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux et entre ces systèmes et le secteur industriel des pays en développement; UN )أ( وضع سياسات وآليات لتعزيز الروابط بين نُظم العلم والتكنولوجيا الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والعالمية وبين هذه النُظم والقطاع الصناعي في البلدان النامية؛
    Articulation entre le régime de réalisation des sûretés mobilières et le régime de réalisation des sûretés immobilières UN التداخل بين نُظم الإنفاذ الخاصة بالممتلكات المنقولة وغير المنقولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more