L'éloignement n'était pas seulement entre ces deux personnes dans la famille... | Open Subtitles | المسافة لم تكن فقط بين هؤلاء الاثنين فى العائلة |
Cette conversation entre ces 4 hommes conspirant pour faire entrer une bombe nucléaire sur le sol des USA ? | Open Subtitles | هل كانت المحادثة بين هؤلاء الرجال بنفس الغرفة وتآمروا على تفجير القنبلة على الاراضى الامريكية |
Douze d'entre eux sont des femmes. Cadre juridique | UN | وهناك اثنتا عشرة امرأة من بين هؤلاء الأعضاء. |
ce nombre comprend les postes financés par des contributions volontaires. | UN | وكان من بين هؤلاء موظفون ممولون من التبرعات. |
parmi ces séniors, environ 130 000 personnes souffrent de la maladie d'Alzheïmer ou d'une forme de démence associée. | UN | وهناك من بين هؤلاء نحو 000 130 شخص يعانون من مرض الزهايمر أو من أمراض العته ذات الصلة. |
Sur ce total, 3 600 participants venaient de l'étranger. | UN | ومن بين هؤلاء جاء 600 3 مشارك من الخارج. |
Il était impossible de joindre 300 000 à 400 000 d'entre elles. | UN | وكان بين هؤلاء ما يتراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ شخص على اﻷقل ممن يصعب الوصول إليهم. |
De même, la communication et les échanges entre ces spécialistes devraient être facilités par le biais du réseau Internet. | UN | وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية. |
Des affrontements ont eu lieu entre ces jeunes et les membres de la Police nationale du Burundi (PNB) qui avaient réussi à pénétrer dans l'enceinte du bâtiment. | UN | فقد جدت اشتباكات بين هؤلاء الشباب وأفراد في الشرطة الوطنية البوروندية الذين تمكنوا من دخول المبنى. |
Cet objectif est atteint en facilitant le dialogue entre ces femmes et les Femmes sud-africaines dans le dialogue (SAWID). | UN | وقد تحقق هذا الهدف عن طريق تسهيل الحوار فيما بين هؤلاء النساء ومع منظمة الحوار مع المرأة في جنوب أفريقيا. |
Une collaboration très étroite s'est instaurée entre ces spécialistes et les techniciens aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وهناك على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي تعاون مكثف بين هؤلاء الموظفين والموظفين التقنيين. |
Il élabore aussi des suggestions concernant les rapports entre ces femmes et les services médicaux et sanitaires pour les femmes. | UN | ويطور أيضاً أفكاراً عن العلاقة بين هؤلاء النسوة وخدمات الرعاية الطبية والصحية للمرأة الموجودة. |
Il s'agit de construire des relations directes durables entre ces producteurs des pays du Sud et les consommateurs des pays développés. | UN | وهي تهدف إلى إقامة علاقات مباشرة ومستدامة بين هؤلاء المنتحين في الجنوب والمستهلكين في أسواق البلدان المتقدمة. |
De quoi parlons-nous ? Ces gens sont-ils reliés entre eux ? | Open Subtitles | اختصر هذه المحادثة هل يمكنك الربط بين هؤلاء الناس؟ |
Toutefois, un bon nombre d'entre eux ne les ont pas respectés. | UN | غير أنه من بين هؤلاء المانحين الذين قدموا جداول بمواعيد التسديد، لم يسدد العديد مساهماته وفق تلك الجداول. |
Sur ce nombre, 230 personnes seulement sont retournées dans la Republika Srpska. | UN | ومن بين هؤلاء عاد ٢٣٠ شخصا فقط إلى جمهورية صربسكا. |
parmi ces populations qui sont surtout concentrées dans les régions occidentales de la Chine, le pourcentage des femmes était légèrement supérieur à celui des hommes. | UN | وكانت نسبة النساء أعلى بقليل من نسبة الرجال بين هؤلاء السكان الذين يتركزون بصفة أساسية في المناطق الغربية في الصين. |
Sur ce total, 370 000 revenaient du Pakistan, 360 000 de la République islamique d'Iran et 10 000 d'autres pays. | UN | ومن بين هؤلاء 000 370 عائد من باكستان، و 000 360 عائد من جمهورية إيران الإسلامية، و 000 10 عائد من بلدان أخرى. |
Environ 80 d'entre elles étaient des femmes et 40 des mineurs. | UN | وكان معروفا أن 80 من بين هؤلاء الأشخاص نساء وقرابة 40 من بينهم كان معروفاً أنهم أحداث. |
Un front s'est dessiné entre ceux qui acceptent leur nature et ceux qui la craignent. | Open Subtitles | خطوط المعركة تدرًجت بين هؤلاء الذين تقبلوا طبيعتهم وبين من يخشون منها |
sur ces 1 800 candidats, 1 026 étaient issus de l'immigration non occidentale. | UN | وكان من بين هؤلاء المرشحين 026 1 مرشحاً مهاجرين من بلدان غير غربية. |
En principe, toute distinction entre les citoyens de naissance et les citoyens par naturalisation est incompatible avec l'article 25. | UN | وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك ﻷحكام المادة ٢٥. |
Il se trouvera peut-être parmi ce groupe des personnes relevant de la compétence du Tribunal international pour le Rwanda; on devra prendre à leur égard les dispositions qui s'imposent. | UN | وقد يكون هناك أشخاص من بين هؤلاء الناس يندرجون ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والذين سيتعين التصرف معهم بناء على ذلك. |
Les créatures que nous pourchassions, étaient parmi ceux qui ont fui. | Open Subtitles | المخلوقات التي كنا نصطادها كانوا بين هؤلاء الذين هربوا |
L'activité criminelle de ces personnes est en forte diminution. | UN | فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا. |
Moi, je préfère avoir aucun contact avec ces gens-là. | Open Subtitles | شخصيا أعتقد أنه من الأفضل أن لا يكون هناك شيء بيني و بين هؤلاء الأشخاص |
97. Plusieurs intervenants ont mentionné le partage triangulaire des responsabilités financières entre les gouvernements, les comités nationaux et la société civile, ainsi que l'influence positive qu'ils pourraient avoir les uns sur les autres. | UN | ٩٧ - وقام عدة متكلمين بتسليط اﻷضواء على الاقتسام الثلاثي للمسؤولية المالية بين الحكومات واللجان الوطنية والمجتمع المدني، فضلا عن إمكانية التفاعل اﻹيجابي بين هؤلاء الثلاثة. |