Nous avons également participé à la surveillance de la frontière entre Haïti et la République dominicaine pendant la période des sanctions complètes imposées à Haïti. | UN | كما شاركنا أيضا في رصد الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكة خلال فترة فرض الجزاءات الشاملة ضد هايتي. |
:: Patrouilles et opérations hebdomadaires des membres des contingents le long de la frontière entre Haïti et la République dominicaine et contrôles quotidiens à tous les postes frontière | UN | :: قيام قوات الوحدات بدوريات وعمليات أسبوعيا على الحدود بين هايتي والجمهورية الدومنيكية، مع رصد جميع معابر الحدود يوميا |
On imagine en effet difficilement qu'un conflit armé puisse éclater de nos jours entre Haïti et la République dominicaine. | UN | ويصعب على المرء فعلاً أن يتخيل اليوم اندلاع نزاع مسلح بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Patrouilles et opérations hebdomadaires des membres des contingents le long de la frontière entre Haïti et la République dominicaine et contrôles quotidiens à tous les postes frontière | UN | قيام قوات الوحدات بدوريات وعمليات أسبوعيا على الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مع رصد جميع معابر الحدود يوميا |
Un appui a été apporté à la coopération entre Haïti et la République dominicaine quant au fait de concevoir des mécanismes de financement novateurs adaptés aux circonstances particulières des pays. | UN | وقُدم الدعم للتعاون بين هايتي والجمهورية الدومينيكية في تصميم آليات تمويل مبتكرة تلائم خصائص البلدين. |
18. Il n'y a pas de statistiques du commerce non structuré entre Haïti et la République dominicaine. | UN | ١٨ - لا توجد أرقام تسجل بانتظام التجارة غير الرسمية بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Par ailleurs, on a assisté à une dégradation des relations entre Haïti et la République dominicaine aux frontières, mais des solutions ont rapidement été trouvées et des mesures ont été prises pour redresser la situation. | UN | وشهدت هذه الفترة أيضا نوعًا من التدهور على الحدود شاب العلاقات بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. إلا أنه تم التوصل بسرعة إلى حلول واتُّخذت تدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
Jusqu'en 1986, ces saisonniers entraient légalement dans le pays en vertu d'un accord passé entre Haïti et la République dominicaine, puis entre Haïti et le Conseil du sucre dominicain. | UN | لقد كان هؤلاء العمال الموسميون يدخلون إلى البلد بصورة قانونية إلى غاية عام 1986 وذلك بموجب اتفاق أبرم بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، ثم بين هايتي والمجلس الدومينيكي المعني بالسكر. |
La mission a aussi jugé encourageants les signes d'une amélioration de la coopération entre Haïti et la République dominicaine. | UN | 50 - كذلك كان من بواعث أمل البعثة ما رأوا من دلائل على ازدياد التعاون بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
En février, le Président Préval a signé un décret rétablissant la délégation haïtienne à la Commission frontalière conjointe entre Haïti et la République dominicaine. | UN | فخلال شهر شباط/فبراير، وقع الرئيس بريفال مرسوما يعيد تنشيط وفد هايتي في لجنة الحدود المشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Parallèlement, les relations entre Haïti et la République dominicaine ont connu une amélioration notable. | UN | 8 - وفي الوقت نفسه حدث تحسن ملموس في العلاقات بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Les informations contenues dans les rapports qui en parlent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention de façon transfrontalière entre Haïti et la République Dominicaine. | UN | وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في منطقة الكاريبي دون الإقليمية في إطار تنفيذ الاتفاقية عبر الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
29. Les problèmes de pauvreté, notamment l'insuffisance de l'accès aux infrastructures, aux services et aux terres, ainsi que la dégradation des écosystèmes transfrontières entre Haïti et la République dominicaine sont aggravés par un intense processus migratoire dans la zone frontalière qui conduit à un épuisement des ressources naturelles. | UN | 29- إن مشاكل الفقر، بما في ذلك عدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الهياكل الأساسية والخدمات وموارد الأراضي، وتدهور النظم البيئية العابرة للحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، قد تفاقمت بسبب عملية الهجرة المكثفة في منطقة الحدود مما يؤدي إلى استنزاف الموارد الطبيعية. |
Le Gouvernement a décidé de veiller particulièrement à la situation des femmes migrantes et de lutter contre la violence, les agressions et les meurtres à caractère sexuel des femmes vulnérables à la frontière entre Haïti et la République dominicaine. Il a organisé une réunion entre les organisations de la société civile, la police et les membres de l'appareil judiciaire dans le département frontalier en vue de porter remède à la situation. | UN | وأضافت أن الحكومة قررت إيلاء اهتمام خاص بحالة النساء المهاجرات ومكافحة الإيذاء والاعتداء الجنسي وقتل النساء الضعيفات على الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، وعقدت اجتماعاً بين منظمات المجتمع المدني وأفراد الشرطة والسلطة القضائية في إدارة الحدود بهدف معالجة الحالة. |
En cet instant précis, l'un des ports frontaliers entretenant des échanges commerciaux intenses entre Haïti et la République dominicaine est en passe d'être hors d'usage; bien qu'il soit une voie de communication internationale mitoyenne, il se trouve en situation de destruction progressive, en raison de la remontée et du débordement de l'eau d'un des plus grands lacs frontaliers, le lac Azuéï. | UN | وفي هذه اللحظة بالتحديد يوشك أحد المواني الحدودية النشطة بحركة التجارة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية على التوقف عن العمل؛ أي أن إحدى الوسائل المشتركة للاتصالات الدولية تتدهور تدريجيا بسبب فيضان إحدى أكبر البحيرات الحدودية، بحيرة أزوي. |
30. Répondant aux spécifiques soulevées lors des discussions, la Directrice se félicite de la signature d'un accord entre Haïti et la République dominicaine visant à fournir des papiers d'identité aux nationaux résidant dans l'autre pays. | UN | 30- ورداً على قضايا محددة أثيرت في المناقشات، رحبت المديرة بالتوقيع على اتفاق بين هايتي والجمهورية الدومينيكية لتوفير المستندات اللازمة لرعايا البلدين المقيمين في البلد الآخر. |
Soutien, grâce à un apport en personnel et en véhicules, de l'installation de la Brigade de protection des mineurs au niveau de 2 postes sur la frontière entre Haïti et la République dominicaine, avec la mise en place de patrouilles intermittentes le long de la frontière et à l'aéroport international de Port-au-Prince | UN | تقديم الدعم، عن طريق توفير الأفراد والمركبات، لجعل لواء حماية القُصَّر في نقطتين لعبور الحدود مع الجمهورية الدومينيكية، يتشارك في موقع واحد مع الدوريات غير المنتظمة على طول الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكة، وفي المطار الدولي في بورت - أو - برانس |
c) Renforcer la législation et les procédures pour lutter contre le trafic transfrontalier d'enfants entre Haïti et la République dominicaine à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail ; | UN | (ج) ترسيخ تشريعات وإجراءات مكافحة الاتجار بالأطفال عبر الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية بهدف استغلالهم جنسياً أو استخدامهم؛ |
L'Organisation des Nations Unies a continué d'appuyer le dialogue entre Haïti et la République dominicaine, en prodiguant ses conseils au Gouvernement haïtien sur les questions abordées entre les deux pays, et notamment la gestion de la frontière, la politique migratoire, les échanges commerciaux et la protection de l'environnement. | UN | 49 - وواصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى عملية الحوار بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، وذلك بإسداء المشورة لحكومة هاتي فيما يتعلق بالمسائل المطروحة على طاولة النقاش بين البلدين، بما في ذلك إدارة الحدود، وسياسات الهجرة، والتجارة، وحماية البيئة. |
Le Groupe d'Appui aux Rapatriés et Réfugiés (GARR) est une plateforme d'associations et d'organisations non gouvernementales travaillant sur la problématique de la migration principalement entre Haïti et la République Dominicaine. | UN | ويشكل فريق مساندة العائدين واللاجئين (GARR) قاعدة من الجمعيات والمنظمات غير الحكومية العاملة على مشكلة الهجرة، بشكل أساسي بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |