"بين هدف" - Translation from Arabic to French

    • entre l'objectif
        
    • entre les objectifs
        
    • l'objectif consistant
        
    Certains membres ont souligné qu'il était important d'organiser les travaux du Conseil de façon à assurer l'équilibre voulu entre l'objectif de transparence et la nécessité d'une action efficace. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن.
    Certains membres ont souligné qu’il était important d’organiser les travaux du Conseil de façon à assurer l’équilibre voulu entre l’objectif de transparence et la nécessité d’une action efficace. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل المجلس.
    Divergences entre l'objectif de contrôle des drogues et le domaine d'intervention des projets UN عدم الاتساق بين هدف مكافحة المخدرات ونطاق المشاريع
    La nécessité de maintenir l'équilibre entre les objectifs en matière de développement et l'engagement de poursuivre la libéralisation de l'agriculture avait été une préoccupation essentielle. UN وقال إن أحد الشواغل الرئيسية كان تحقيق التوازن بين هدف التنمية والالتزام بتحرير القطاع الزراعي.
    La délégation pakistanaise se félicite que la CNUDCI ait souligné qu'il fallait assurer un équilibre approprié entre, d'une part, l'objectif consistant à attirer des investissements privés pour les projets d'infrastructure et, d'autre part, la protection des intérêts du pays hôte et des utilisateurs des infrastructures. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتركيز الذي أولته اللجنة لضرورة الحفاظ على توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    Premièrement, la réaffirmation de l'existence du lien inextricable entre l'objectif du désarmement et celui de la non-prolifération nucléaire. UN أولا وفي المقام الأول، يجب إعادة التأكيد على وجود الصلة التي لا تنفصم بين هدف نزع السلاح وهدف عدم الانتشار النووي.
    Il importe d'assurer un équilibre entre l'objectif consistant à attirer des investissements privés pour les projets d'infrastructure et, d'autre part, la protection des intérêts du pays hôte et des utilisateurs des infrastructures. UN وأشار إلى أهمية الحفاظ على التوازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    La tâche était ardue pour les pays qui devaient trouver un équilibre entre l'objectif d'instaurer un cadre politique stable, fiable et transparent et la nécessité de préserver une marge de manœuvre suffisante pour réaliser leurs objectifs de développement. UN وقالت إن البلدان تواجه التحدي المتمثل في الموازنة بين هدف ضمان إيجاد إطار سياسي مستقر وموثوق وشفاف والحاجة إلى المحافظة على حيِّز كافٍ على صعيد السياسة العامة يتيح السعي إلى بلوغ أهداف إنمائية معيَّنة.
    Les membres du Groupe se sont accordés à dire qu'il fallait établir un lien évident entre l'objectif que l'on cherche à atteindre en mesurant les incapacités et la mise en œuvre des indicateurs sur les incapacités. UN ومن مجالات الاتفاق الأساسية للفريق ضرورة إقامة صلة واضحة بين هدف قياس حالات الإعاقة وإضفاء الطابع العملي على مؤشرات الإعاقة.
    40. En ce qui concerne les réserves, M. Riedel a insisté sur la nécessité d'établir un équilibre entre l'objectif de la ratification universelle et l'intégrité du Pacte. UN 40- وفيما يتعلق بالتحفظات، أكد السيد ريدل ضرورة الموازنة بين هدف تحقيق التصديق العالمي على العهد وصون سلامته.
    Il reste à définir la relation entre l'objectif de l'égalité des sexes et les autres objectifs de l'entité, en précisant clairement les incidences de cette égalité sur la mise au point des politiques et des programmes. UN ويتعين تحديد الروابط بين هدف المساواة بين الجنسين والأهداف العامة للكيانات، مع بيان الآثار المترتبة على ذلك في وضع السياسات والبرامج بصورة واضحة.
    S'agissant de la pollution et de la dégradation des ressources, la discussion a porté sur les moyens de parvenir à un équilibre entre l'objectif de la viabilité écologique et l'éventuelle perte de compétitivité découlant de l'application des réglementations environnementales. UN وعن موضوع التلوث وتدهور الموارد، كان هناك مناقشة لسبل إحداث توازن بين هدف الاستدامة البيئية، والفقدان المحتمل للقدرة على المنافسة بفعل الامتثال للوائح التنظيمية المتعلقة بالبيئة.
    Le choix de cet emplacement devrait plutôt établir un équilibre entre l'objectif consistant à mener la procédure judiciaire sur le territoire de l'État touché et celui d'assurer la sécurité des juges, du procureur et du personnel du tribunal ainsi que des témoins et des accusés. UN بل إن اختيار المكان يجب أن يوازن بين هدف جعل مقر العملية القضائية داخل إقليم الدولة المتضررة وبين عامل توفير الأمن للقضاة وممثل الادعاء وموظفي المحكمة، فضلا عن الشهود والمتهمين.
    a) Quels sont les liens entre l'objectif de développement et divers autres objectifs ? UN )أ( ما هي الروابط بين هدف التنمية وشتى اﻷهداف اﻷخرى؟
    En ce qui concerne la divulgation des prix d’adjudication, l’Office a conscience qu’il convient de trouver un juste milieu entre l’objectif légitime de transparence et la nécessité de préserver la confidentialité de certaines informations, tant dans son propre intérêt que dans celui des soumissionnaires. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بالكشف عن اﻷسعار المقدمة في العروض، تعي الوكالة الحاجة إلى إيجاد توازن بين هدف الشفافية المشروع في إجراءات الوكالة ومصلحة الوكالة ومقدمي العروض في الحفاظ على السرية.
    Selon ces délégations, l'ensemble de règles posé par ces conventions était souple et ménageait un juste équilibre entre l'objectif de la préservation du texte du Traité et celui de la participation universelle; ces règles avaient de plus acquis le caractère de règles coutumières. UN وذكرت تلك الوفود أن القواعد المدرجة في تلك الاتفاقيات تتسم بالمرونة وتقيم توازنا بين هدف المحافظة على نص المعاهدة من ناحية وهدف الاشتراك العالمي فيها من ناحية أخرى، فضلا عن أنها اكتسبت أيضا قوة القواعد العرفية.
    En outre, un lien approprié doit être clairement établi entre l'objectif des services d'appui aux programmes et le résultat auquel il se rapporte dans le contexte du cadre de coopération avec le pays. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون هناك صلة واضحة بين هدف الدعم البرنامجي ونتيجة إطار التعاون القطري المرتبط بها. من أمثلة النتائج: عندما تعمل مؤسسة وفقا لتوصية بإعادة التنظيم، أو عندما تستخدم قدرتها المعززة وتوفر خدمات أفضل.
    Nous reconnaissons par ailleurs que l'ensemble des mesures proposées reflètent le souci de trouver un équilibre entre l'objectif d'améliorer le fonctionnement du système et la prise en compte des différentes sensibilités qui coexistent au sein de l'Assemblée générale, et que ces mesures constituent un honnête compromis dans l'intérêt bien compris de notre Organisation. UN نحن ندرك، فضلا عن ذلك، أن مجموع التدابير المقترحة تعبر عن الاهتمام بتحقيق توازن بين هدف تحسين أداء المنظومة واﻷخذ في الاعتبار اﻹدراكات المختلفة المتواجدة في الجمعية العامة، وأن هذه التدابير تشكل حلا وسطا أمينا يحقق مصلحة منظمتنا المفهومة جيدا.
    Les régimes de retraite sont en constante évolution, les gouvernements s'efforçant de réaliser un équilibre entre les objectifs consistant à protéger les niveaux de vie des personnes âgées et à garantir la durabilité de leurs finances face au vieillissement de la population. UN 45 - وتخضع نظم المعاشات التقاعدية للتطور مع سعى الحكومات إلى تحقيق التوازن بين هدف حماية مستويات معيشة كبار السن، من جهة، وبين هدف ضمان الاستدامة المالية في مواجهة تزايد أعمار السكان، من جهة أخرى.
    2. Considère que, par sa souplesse et sa flexibilité, ce régime est adapté aux exigences de l'ensemble des traités, quels que soient leur objet ou leur nature, et réalise un équilibre satisfaisant entre les objectifs de préservation de l'intégrité du texte du traité et de l'universalité de la participation à celui-ci; UN ٢- ترى أن هذا النظام، بسبب مرونته، يستوفي مقتضيات جميع المعاهدات، أيا كان موضوعها أو كانت طبيعتها، ويحقق توازنا مرضيا بين هدف الابقاء على وحدة النص في المعاهدة وهدف اشتراك أكبر عدد من الدول فيها؛
    La Conférence ministérielle a porté sur un ensemble de décisions susceptibles de rencontrer les intérêts spécifiques des pays membres dans le cadre d’une stratégie européenne globale et cohérente et de respecter l’équilibre entre les objectifs d’autonomie européenne dans l’espace et de coopération internationale. UN وانصب اهتمام المؤتمر الوزاري على مجموعة من القرارات تستجيب للشواغل الخاصة للبلدان اﻷعضاء ضمن اطار استراتيجية أوروبية شاملة ومنسقة ، مع الحفاظ على توازن بين هدف الاستقلالية اﻷوروبية في مجال الفضاء وهدف التعاون الدولي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more