:: Meilleure cohérence entre ces accords et les activités opérationnelles des Nations Unies | UN | :: زيادة الاتساق بين هذه الاتفاقات والأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة |
Il faudrait veiller à assurer la compatibilité entre ces accords et le traité. | UN | ومن المستصوب أن يُكفل التوافق بين هذه الاتفاقات والمعاهدة. |
. Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence. | UN | ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد المنافسة الموضوعية وليس مجرد القواعد الإجرائية المتعلقة بالتعاون. |
Trente-deux de ces accords multilatéraux sur l'environnement seulement prévoient des dispositions commerciales visant à réaliser concrètement des objectifs environnementaux. | UN | ومن بين هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، لا يتعدى عدد الاتفاقات التي تتضمن أحكاما تجارية لكفالة التحقيق الفعال لأهدافها البيئية 32 اتفاقا تقريبا. |
Rapports, pour examen par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, sur l'état de la collaboration entre les accords multilatéraux concernant l'environnement en vue de limiter les chevauchements et les doubles emplois | UN | تقارير ينظر فيها مؤتمر الأطراف وتتعلق بحالة التعاون بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بغرض وضع حد للتداخل والازدواجية في الأنشطة بين هذه الاتفاقات |
Comme l’implique le commentaire, l’article 3 n’est pas censé s’appliquer aux accords régionaux dont la nature et l’objet sont analogues à ceux du projet d’articles; la relation entre ces accords parallèles et le projet d’articles n’est donc pas claire. | UN | وكما ذكر ضمنا في التعليق، لم يكن الغرض من المادة ٣ أن تُطبق على الاتفاقات اﻹقليمية التي تتماثل في طبيعتها وغرضها مع طبيعة وغرض مشاريع المواد تلك؛ ومن ثم فإن العلاقة بين هذه الاتفاقات المتناظرة ومشاريع المواد غير واضحة. |
63. Les pays sont aussi confrontés aux difficultés systémiques découlant de la structure extrêmement atomisée du régime des AII et aux interactions complexes entre ces accords et les politiques nationales de développement. | UN | 63- وعلى البلدان أيضاً أن تتجاوز التحديات العامة الناشئة عن البنية المجزأة لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية وأن تتعامل مع التداخل المعقد بين هذه الاتفاقات والسياسات الإنمائية الوطنية. |
19. Chaque organisation ayant négocié et conclu son accord avec le pays où elle allait établir son siège, il existe des différences notables entre ces accords. | UN | 19 - ولمّا كانت كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة تتفاوض تاريخياً على اتفاقها المستقل الخاص بها وعلى إنشائه مع البلد المعيّن الذين سيقع فيه مقرها، فإنه توجد اختلافات جوهرية بين هذه الاتفاقات. |
Il n'a toutefois pas été possible de démontrer de manière empirique l'existence d'une relation de cause à effet entre ces accords/engagements et la montée en puissance de l'IED dans les services. | UN | بيد أنه لم يتسن البرهنة تجريبياً على وجود علاقة سببية بين هذه الاتفاقات/الالتزامات وحدوث زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
31. Plusieurs participants ont évoqué la nécessité d'appuyer l'application des accords multilatéraux sur l'environnement, notamment la Convention de Stockholm, la Convention de Rotterdam et la Convention de Bâle, et d'exploiter pleinement les synergies et les liens qui existent entre ces accords. | UN | 31 - تطرق العديد من المشتركين إلى الحاجة إلى دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، بما فيها اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام واتفاقية بازل، والاستفادة من التضافر والصلات بين هذه الاتفاقات إلى أقصى حد. |
19. Les gouvernements et les organisations internationales devraient examiner les conséquences pour l'économie et le développement des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, afin de pouvoir poursuivre l'examen des relations entre ces accords et l'Accord de l'OMC. | UN | " 19 - وتحث الحكومات والمنظمات الدولية على تبيان الآثار الاقتصادية والإنمائية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومعالجتها، فضلا عن زيادة النظر في العلاقة القائمة بين هذه الاتفاقات واتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Neuf accords régionaux sur le contrôle par l'État du port sont déjà en vigueur et les États participants continuent de coordonner leurs activités, par exemple, par des campagnes conjointes d'inspections entre ces accords régionaux aux fins d'une utilisation plus efficace des ressources et des informations (voir également A/62/66, par. 61). | UN | ويجري حاليا تنفيذ تسعة اتفاقات إقليمية بشأن المراقبة من جانب دول الميناء()، وتواصل الدول المشتركة تنسيق أنشطتها، وذلك مثلا من خلال حملات التفتيش المركزة المشتركة بين هذه الاتفاقات الإقليمية، لزيادة كفاء استخدام الموارد والمعلومات() (انظر أيضا A/62/66، الفقرة 61). |
Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence, qui prévoient une certaine harmonisation (encore qu'elle soit beaucoup moins prononcée dans le cas des accords de libreéchange); elle tient sans aucun doute à leurs objectifs d'intégration. | UN | ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من التساوق (وإن بدرجة أقل كثيراً في حالة اتفاقـات التجـارة الحرة)، وليس مجرد قواعد اجرائية متعلقة بالتعاون - وهذا راجع بلا شك إلى أهدافها المتمثلة في تحقيق التكامل بين الأسواق. |
Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence, qui prévoient une certaine harmonisation (encore qu'elle soit beaucoup moins prononcée dans le cas des accords de libreéchange); elle tient sans aucun doute à leurs objectifs d'intégration. | UN | ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من التساوق (وإن بدرجة أقل كثيراً في حالة اتفاقات التجارة الحرة)، وليس مجـرد قواعـد إجرائية متعلقة بالتعاون - وهذا راجع بلا شك إلى أهدافها المتمثلة في تحقيق التكامل بين الأسواق. |
Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence, qui prévoient une certaine harmonisation (encore qu'elle soit beaucoup moins prononcée dans le cas des accords de libreéchange); cela tient sans aucun doute à leurs objectifs d'intégration. | UN | ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد للمنافسة الموضوعية تنص على تحقيق درجة ما من التساوق (وإن كان ذلك بدرجة أقل كثيراً في حالة اتفاقات التجارة الحرة)، وليس مجرد القواعد الإجرائية المتعلقة بالتعاون؛ ولا شك في أن ذلك يعزى إلى أهدافها من حيث تحقيق التكامل بين الأسواق. |
Certains de ces accords jettent les bases de régimes d'autonomie associant les peuples autochtones aux décisions les concernant directement et prévoient des instances de promotion effective de leurs droits. | UN | وهناك من بين هذه الاتفاقات ما يرسي أسس نظم استقلال ذاتي لإشراك أبناء الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات في المسائل التي تعنيهم مباشرة، وهي نظم يمكنها أن تفسح لهم حيزا لتعزيز حقوقهم بصورة فعلية. |
[NOTE: Des dispositions seraient insérées concernant les émissions de ces secteurs, y compris des directives pour l'élaboration d'accords sectoriels distincts, et afin de clarifier la relation de ces accords avec les listes nationales.] | UN | [ملاحظة: يمكن إدراج أحكام لمعالجة الانبعاثات من هذه القطاعات، بما فيها التوجيه المناسب لتطوير اتفاقات منفصلة تتعلق بقطاعات محددة، وتوضيح العلاقة بين هذه الاتفاقات والجداول الوطنية.] |
[NOTE: Des dispositions seraient insérées concernant les émissions de ces secteurs, y compris des directives pour l'élaboration d'accords sectoriels distincts, et afin de clarifier la relation de ces accords avec les listes nationales.] | UN | [ملاحظة: يمكن إدراج أحكام لمعالجة الانبعاثات من هذه القطاعات، بما في ذلك التوجيه المناسب لتطوير اتفاقات منفصلة تتعلق بقطاعات محددة، وتوضيح العلاقة بين هذه الاتفاقات والجداول الوطنية.] |
Rapports de recherche et instruments d'élaboration de politiques destinés aux organes directeurs des accords multilatéraux sur l'environnement et aux gouvernements et portant sur les enseignements tirés et l'expérience acquise quant aux manières de susciter les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement afin de rendre leur mise en œuvre plus efficace | UN | تقارير بحثية وأدوات سياساتية إلى المجالس الإدارية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والحكومات بشأن الخبرات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بمختلف نُهج تطوير أوجه التآزر بين هذه الاتفاقات لتحسين فعالية تنفيذها |
Le renforcement des capacités du PNUE pourrait également exiger qu'il soit investi d'un solide mandat juridique pour tirer parti des synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement et que d'autres mesures soient prises pour améliorer la coordination entre les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 20 - وتعزيز قدرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة يمكن أن يستتبع أيضاً تزويده بولاية قانونية قوية تتيح له معالجة أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف واتخاذ تدابير أخرى لتحسين التنسيق بين هذه الاتفاقات. |