"بين هذه الدول" - Translation from Arabic to French

    • entre ces États
        
    • entre eux
        
    • de ces États
        
    • entre ces pays
        
    • entre ces Etats
        
    • parmi ceux-ci
        
    • entre ces derniers
        
    • entre États Parties
        
    Cette plateforme vise à renforcer la coopération et l'entraide judiciaire entre ces États. UN ويهدف هذا المنتدى إلى توطيد التعاون والمساعدة القضائية المتبادلة بين هذه الدول.
    En outre, un échange de vues entre ces États et les membres du Conseil de sécurité, lors des phases préalables du processus de prise de décisions, favoriserait une meilleure évaluation mutuelle de la situation. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن تبادل وجهات النظر بين هذه الدول وأعضاء مجلس اﻷمن في المراحل المبكرة لعملية صنع القرار سيؤدي الى تقييم متبادل أفضل للحالة قيد النظر.
    Lorsque ces États ont adopté des règles divergentes quant à l'acquisition de la nationalité, un conflit de lois entre ces États peut conduire à l'apatridie de l'enfant. UN وفي الحالات التي تعتمد فيها الدول قواعد متناقضة بشأن اكتساب الجنسية، يمكن أن يؤدي تضارب في القوانين بين هذه الدول إلى أن يصبح الطفل عديم الجنسية.
    Quelque 45 États parties doivent encore finir de détruire leurs stocks ou, et c'est le cas d'à peu près 20 d'entre eux, n'ont pas encore commencé à le faire. UN وكان ما يزال يتعين على نحو 45 دولة من الدول الأطراف أن تستكمل تدمير مخزوناتها وكان من بين هذه الدول نحو عشرين دولة لم تبدأ بعد في تدمير مخزوناتها.
    Quelque 45 États parties doivent encore finir de détruire leurs stocks ou, et c'est le cas d'à peu près 20 d'entre eux, n'ont pas encore commencé à le faire. UN وكان ما يزال يتعين على نحو 45 دولة من الدول الأطراف أن تستكمل تدمير مخزوناتها وكان من بين هذه الدول نحو عشرين دولة لم تبدأ بعد في تدمير مخزوناتها.
    D'ici au 1er avril 2008 le dernier de ces États parties devra avoir achevé son programme de destruction. UN وبحلول 1 نيسان/أبريل 2008، ستكون آخر دولة بين هذه الدول الأطراف ملزمة بإكمال برنامجها المتعلق بالتدمير.
    La coopération entre ces pays devait être pour tous une source d'inspiration et permettre d'aller de l'avant. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للجميع التحفز لمزيد من العمل نتيجة للتعاون فيما بين هذه الدول.
    L'héritage religieux, culturel, historique et commercial commun aux pays de cette région fournit une base solide aux initiatives destinées à renforcer la confiance mutuelle et développer la coopération multilatérale entre ces Etats. UN إن التراث الديني والثقافي والتاريخي والتجاري المشترك لبلدان هذه المنطقة يوفر أساسا صالحا وراسخا يمكن أن تقوم عليه المبادرات التي ترمي إلى تعزيز الثقة المتبادلة وتنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بين هذه الدول.
    L'un des principaux objectifs du SIDS/NET consiste à permettre aux PEID de réaliser les objectifs du Programme d'action de la Barbade et de développer la coopération technique entre ces États. UN ومن اﻷهداف الهامة للشبكة، تمكين الدول النامية الجزرية الصغيرة من تحقيق أهداف برنامج عمل بربادوس، ومن الاضطلاع بصفة محددة بتبادل التعاون التقني على مستوى كبير فيما بين هذه الدول.
    En premier lieu, pour utiliser au mieux les cours d'eau, il convient de renforcer la coopération entre ces États grâce à un échange d'informations et une gestion commune qui pourrait prendre la forme d'un mécanisme de supervision de projets mixtes d'exploitation des ressources en eau. UN أولا: إن الاستخدام اﻷمثل للمجاري المائية يتطلب تعزيز التعاون بين هذه الدول عن طريق تبادل المعلومات وإدارة مشتركة قد تتخذ شكل آلية مراقبة المشاريع المشتركة لاستغلال مصادر المياه.
    La réunion a montré que les petits États insulaires en développement étaient résolus à mettre en oeuvre le Plan d’action et y participaient activement, et contribué au renforcement et à l’enrichissement des liens entre ces États et la communauté internationale. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    La réunion a montré que les petits États insulaires en développement étaient résolus à mettre en oeuvre le Plan d’action et y participaient activement, et contribué au renforcement et à l’enrichissement des liens entre ces États et la communauté internationale. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    Le site Internet du Réseau mondial des petits États insulaires en développement facilite l'échange d'informations entre ces États, offre une plate-forme pour parvenir à un consensus et permet une coordination et une action plus efficace sur les problèmes pressants. UN ويساهم موقع الشبكة العالمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في تيسير تبادل المعلومات بين هذه الدول ويعتبر منبرا لتحقيق توافق الآراء ولتعزيز فعالية التنسيق والإجراءات المتخذة بشأن القضايا الملحة.
    M. Kunoy a en outre indiqué que les recommandations de la Commission seraient sans préjudice de la présentation de dossiers par ces États ultérieurement ni de la question de la délimitation bilatérale du plateau continental entre ces États. UN وأشار كذلك إلى أن توصيات اللجنة لن تمس بتقديم وثائق من هذه الدول في مرحلة لاحقة، أو بمسألة التعيين الثنائي لحدود الجرف القاري بين هذه الدول.
    Les États membres ne recourront pas à la menace ou à l'emploi de la force pour régler leurs différends ou les questions risquant de donner lieu à des différends entre eux. UN ولا يستخدم هذا التهديد باستعمال القوة أو استعمالها وسيلة لتسوية النزاعات أو المسائل التي قد تثير نزاعات بين هذه الدول.
    Cette Déclaration ouvre la voie à l'interaction commerciale la plus pratique entre eux. UN ويفسح هذا اﻹعلان الطريق أمام التفاعل العملي للغاية في مجال النشاط والتبادل التجاري فيما بين هذه الدول.
    12. Les États participant à des arrangements régionaux concernant le désarmement et la limitation des armements devraient définir, selon qu'il convient, la région d'application des arrangements conclus entre eux. UN " ١٢ - ينبغي للدول المشاركة في ترتيبات اقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تحدد، عند الاقتضاء، المنطقة التي تسرى عليها الترتيبات الموضوعة بين هذه الدول.
    12. Les États participant à des arrangements régionaux concernant le désarmement et la limitation des armements devraient définir, selon qu'il convient, la région d'application des arrangements conclus entre eux. UN " ١٢ - ينبغي للدول المشاركة في ترتيبات اقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تحدد، عند الاقتضاء، المنطقة التي تسرى عليها الترتيبات الموضوعة بين هذه الدول.
    Deux d'entre eux − les Îles Marshall et la Pologne − ont signé la Convention, mais ne l'ont pas encore ratifiée. UN ومن بين هذه الدول دولتان - هما جزر مارشال وبولندا - وقعتا الاتفاقية ولكنهما لم تصدقا عليها بعد.
    L'Indonésie fait partie de ces États. UN واندونيسيا هي من بين هذه الدول.
    L'amélioration de la situation économique dans notre région nécessite l'élimination des barrières et des restrictions qui entravent le flux de biens et de services parmi les pays de la région et la coopération entre ces pays pour faire face aux problèmes économiques et environnementaux qui ne manqueront pas de se poser. UN إن تحسين الظروف الاقتصادية في منطقتنا يتطلب إزالة الحواجز والقيود التي تعترض انسياب البضائع والخدمات بين دولها، والتعاون بين هذه الدول لمواجهة التحديات الاقتصادية والبيئية.
    En fait, l'article 63, paragraphe 2, voit dans la coopération entre ces Etats un mécanisme de conservation des ressources biologiques dans un secteur de la haute mer adjacent à la zone économique exclusive. UN وفي الواقع، تضع المادة ٦٣ )٢( تصورا للتعاون بين هذه الدول باعتباره آلية لحفظ هذه الموارد في منطقة من أعالي البحار ملاصقة للمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Il a néanmoins noté que 14 États étaient en retard dans la présentation d'au moins deux rapports et que, parmi ceux-ci, cinq étaient en retard dans la présentation d'au moins trois rapports. UN ومع ذلك، لاحظت أن هناك ١٤ دولة متأخرة في تقديم ما لا يقل عن تقريرين وأن من بين هذه الدول خمس دول متأخرة في تقديم ما لا يقل عن ثلاثة تقارير.
    L'attention portée aux questions de lutte contre la criminalité au prochain Conseil des chefs d'État des États membres de la CEI promouvra certainement le développement progressif de la coopération entre ces derniers. UN واختتم قائلا إنه لا شك أن إيلاء اهتمام بمسائل مكافحة الجريمة في المجلس المقبل لرؤساء الدول الرابطة سيعزز التطوير التدريجي للتعاون فيما بين هذه الدول.
    Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، ما دامت تلك الأحكام تتعارض مع هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more