Le 27 juin 1996, le Secrétaire général a réuni à Genève une huitième série d'entretiens entre les Ministres des affaires étrangères. | UN | وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، عقد اﻷمين العام جولة ثامنة من المحادثات في جنيف بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
Dans cet esprit, j'ai prêté un appui aux pourparlers entre les Ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie qui se sont déroulés ces dernières années. | UN | وقد أعربتُ في هذا السياق عن تأييدي للمحادثات بين وزيري خارجية أذربيجان وأرمينيا التي جرت في السنوات الأخيرة. |
Le processus bilatéral amorcé en 1985 entre la Puissance administrante et le pays voisin prévoit des réunions annuelles entre les Ministres des affaires étrangères des deux pays, en alternance dans leurs capitales respectives. | UN | إن العملية الثنائية التي بُدأت في عام ١٩٨٥ بين الدولة القائمة باﻹدارة والبلد المجاور تنص على عقد اجتماعات سنوية بين وزيري خارجية البلدين، في كل من عاصمتيهما، بالتعاقب. |
Et dans l'esprit de mon message de la semaine dernière, j'ai le plaisir de renouveler l'initiative d'une rencontre des Ministres des affaires étrangères afin d'étudier les modalités d'exécution dudit arrêt. | UN | وتمسكا مني بروح الرسالة التي بعثت لكم بها في اﻷسبوع الماضي، يسرني أن أدعوكم مجددا لعقد لقاء بين وزيري خارجية البلدين للنظر في طرائق تنفيذ الحكم المشار إليه. |
Je regrette vivement qu'il ait cherché à mettre dans cette instance l'accent sur des questions, qui pour pouvoir être sérieusement traitées, doivent faire l'objet de discussions bilatérales entre les Ministres des affaires étrangères indien et pakistanais. | UN | ومن المؤسف جداً أن يسعى في هذا المحفل إلى إبراز مسائل ينبغي أن تطرح على طاولة المناقشة الثنائية بين وزيري خارجية الهند وباكستان إذا أريدت مناقشتها بجدية. |
Nous sommes encouragés par les progrès récents de la situation au Timor oriental, attestés par les résultats de la dernière réunion, tenue à New York, sous les auspices du Secrétaire général, entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. | UN | وتشجعنا التطورات الحديثة العهد المتعلقة بتيمور الشرقية، كما دلت عليها نتيجة أحدث اجتماع عُقد في نيويورك بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال، تحت رعاية اﻷمين العام. |
De telles réunions devraient précéder chaque série de négociations entre les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie sur la question du Timor oriental. | UN | ومثل هذه الاجتماعات ينبغي أن تسبق كل جولة من المفاوضات بشأن مسألة تيمور الشرقية تعقد بين وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا. |
Le Portugal et l'Indonésie ont convenu de discuter du Timor oriental sous les auspices de Son Excellence le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre de rencontres bilatérales entre les Ministres des affaires étrangères des deux pays. | UN | لقد اتفقت البرتغال وإندونيسيا على مناقشة مسألة تيمور الشرقية تحت رعاية صاحب السعادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. وهذا تحقق عن طريق اجتماعات ثنائية بين وزيري خارجية البلدين. |
Il n'est guère surprenant que cette nouvelle avalanche de documents fabriqués de toutes pièces ait lieu quelques semaines seulement avant les rencontres prévues entre les Ministres des affaires étrangères et les Présidents des deux pays. | UN | وليس من المُفاجئ لنا أن يحدث هذا السيل الجديد من الكتابات الملفّقة قبل بضعة أسابيع من الاجتماعات المتوقع انعقادها بين وزيري خارجية البلدين ورئيسيهما. |
À cet égard, la dernière session de négociations entre les Ministres des affaires étrangères des deux pays s'est tenue le vendredi 17 juin 2005 à Paris. | UN | وفي هذا الصدد، عقدت الجولة الأخيرة من المفاوضات بين وزيري خارجية البلدين في باريس يوم الجمعة، 17 حزيران/يونيه 2005. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration commune publiée le 21 octobre 1994 à l'issue d'une réunion de travail qui s'est tenue à Ankara entre les Ministres des affaires étrangères de Bosnie-Herzégovine et de Turquie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان مشترك صدر في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عقب اجتماع الفريق العامل الذي عقد في أنقرة بين وزيري خارجية البوسنة والهرسك وتركيا. |
S’agissant de la question litigieuse du Timor oriental, des progrès concrets ont été accomplis au cours de l’année écoulée : un obstacle important a été franchi lors de la réunion que j’ai organisée à New York en août entre les Ministres des affaires étrangères de l’Indonésie et du Portugal. | UN | ٣٧ - وأمكن خلال العام تحقيق إنجاز حقيقي بالنسبة لقضية تيمور الشرقية المتنازع عليها: فقد أمكن تحقيق تقدم مهم في الاجتماع الذي عقدته في نيويورك في آب/ أغسطس بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
5. Depuis la dernière session de la Commission, le Secrétaire général, poursuivant ses efforts en vue d'aider à trouver une solution à la question du Timor oriental, a dirigé deux séries de pourparlers entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. | UN | ٥- قام اﻷمين العام منذ الدورة اﻷخيرة للجنة وفي إطار جهوده المتواصلة للمساعدة على ايجاد حل لمسألة تيمور الشرقية بادارة جولتين من المحادثات بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال. |
5. Dans la déclaration qu'il a faite à l'issue du dialogue engagé entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal, le 6 mai 1994, le Secrétaire général a également confirmé le sérieux des efforts déployés par l'Indonésie et les mesures concrètes prises. | UN | ٥- ثم إن اﻷمين العام أكد من جديد في بيانه الذي صدر بعد الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ الجهود الجادة والخطوات الملموسة التي تتخذها اندونيسيا. |
Les incidents de janvier 1995 étaient des manifestations inspirées par certains éléments pour capter l'attention de la communauté internationale durant le dialogue entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal, tenu sous les auspices du Secrétaire général, le 9 janvier 1995; | UN | وكذلك فإن الحوادث التي وقعت في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ كانت عبارة عن مظاهرات نظمتها عناصر معينة لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي خلال حوار ثلاثي أجري بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
12. La prochaine réunion des Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal est prévue pour le 19 mai 1995 à New York. | UN | ٢١- ومن المقرر أن يعقد الاجتماع القادم بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في ٩١ أيار/مايو ٥٩٩١ في نيويورك. |
Malheureusement, la partie grecque a jusqu'à présent rejeté une réunion des Ministres des affaires étrangères de nos deux pays, proposée par la partie albanaise, ainsi que la médiation du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, de la présidence de l'Union européenne et du Gouvernement des États-Unis. | UN | ولسوء الطالع، رفض الجانب اليوناني حتى اﻵن عقد اجتماع بين وزيري خارجية بلدينا، وهو الاجتماع الذي اقترحه الجانب الالباني كما رفض وساطة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئاسة الاتحاد اﻷوروبي وحكومة الولايات المتحدة. |
La dernière en date des attaques injustifiables de M. Serreqi a lieu après que la Yougoslavie a multiplié les gestes de bonne volonté à l'égard de l'Albanie en vue d'instaurer un dialogue et d'organiser la rencontre des Ministres des affaires étrangères des deux pays. | UN | ويأتي هذا الهجوم الشرس الذي شنه مؤخرا السيد سريقي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعد عدد من المبادرات اليوغوسلافية البنﱠاءة تجاه ألبانيا، استهدفت إقامة الحوار وترتيب اجتماع بين وزيري خارجية الدولتين. |
La Turquie a toujours jugé souhaitable que les Ministres des affaires étrangères des deux pays et leurs diplomates de haut rang s'assoient à la table des négociations et commencent par cerner les problèmes. | UN | وما فتئت تركيا تؤيد عقد اجتماعات بين وزيري خارجية البلدين وكذلك بين كبار دبلوماسيهما بهدف تحريك عملية للتسوية السلمية بدءا بتحديد القضايا القائمة بين تركيا واليونان. |