"بين وفدي" - Translation from Arabic to French

    • entre les délégations
        
    • les délégations de
        
    • les délégations des
        
    • entre les deux délégations
        
    Le Rapporteur du Comité spécial espère que des consultations ont eu lieu entre les délégations du Royaume-Uni et des États-Unis. UN وأعرب مقرر اللجنة الخاصة عن أمله في أن يكون قد تم إجراء مشاورات بين وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Nous sommes confiants que l'excellente coopération entre les délégations turque et suisse va s'approfondir encore. UN ونحن واثقون من أن التعاون الممتاز بين وفدي تركيا وسويسرا سيزداد تطورا.
    Sa préparation a vu se développer une étroite collaboration entre les délégations du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan. UN واتسمت الأعمال التحضيرية بمتانة التعاون بين وفدي حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    Les accords sur les questions de migration récemment conclus en cette même ville entre les délégations de Cuba et des États-Unis manifestent cette volonté et montrent ce qui peut être obtenu lorsque les deux parties décident de faire preuve de responsabilité et de sérieux. UN وإن الاتفاقات التي أبرمت هنا في نيويورك مؤخرا بشأن قضايا الهجرة ما بين وفدي كوبا والولايات المتحدة تبرهن على ذلك الاستعداد، وتدلل على ما يمكن إنجازه عندما يكون هناك إحساس جدي بالمسؤولية لدى الجانبين.
    les délégations des deux Gouvernements ont également décidé d'accorder l'amnistie totale aux anciens combattants. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقٍ بين وفدي الحكومتين لمنح عفو شاملٍ للمحاربين السابقين.
    Le 14 juillet 1999, au terme des discussions entre les deux délégations, les Gouvernements argentin et britannique ont signé le texte d'une déclaration commune (A/54/229, annexe), consignant l'accord intervenu entre eux. UN وفي 14 تموز/يوليه 1999، وقعت الحكومتان في ختام المباحثات التي عقدت في لندن بين وفدي الأرجنتين والمملكة المتحدة، بيانا مشتركا (A/54/229، المرفق)، لتسجيل النقاط التي تم التوصل إلى تفاهم بشأنها.
    Lors de la série la plus récente de pourparlers à Moscou entre les délégations des deux Etats, nos interlocuteurs ont refusé d'examiner le texte d'un projet d'accord final sur la question du retrait. UN وخلال آخر جولة عقدت للمحادثات في موسكو بين وفدي الدولتين، رفض شركاؤنا في التفاوض مناقشة نص مشروع الاتفاق النهائي بشأن الانسحاب.
    Des réunions bilatérales ont eu lieu entre les délégations de la présidence bosniaque et des Croates de Bosnie, les délégations de la présidence bosniaque et des Serbes de Bosnie et les délégations des Croates et des Serbes de Bosnie. UN وعقدت جلسات ثنائية بين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وكروات البوسنة، وبين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة، وبين وفدي كروات البوسنة وصرب البوسنة.
    En ce qui concerne le différend territorial de Prevlaka, permettez-moi de vous informer de l'état actuel des négociations entre les délégations de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Croatie. UN أما بالنسبة للمسألة اﻹقليمية لبريفلاكا المتنازع عليها، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    Des négociations ont eu lieu entre les délégations des parties, avec la participation du Ministre russe des affaires étrangères, ainsi que, directement, entre le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, et M. Vladislav Ardzinba. UN وعقدت المفاوضات بين وفدي الطرفين، بمشاركة وزير الخارجية الروسي، وبصفة شخصية أيضا بين السيد إدوارد شفاردنادزه، رئيس جورجيا، والسيد فلاديسلاف أردزينبا.
    Près d'un mois s'est écoulé depuis la signature de l'accord de cessez-le-feu entre les délégations de la République de Croatie et des Serbes des territoires temporairement occupés, et c'est pourquoi il m'a paru nécessaire d'exposer les vues de la partie croate concernant la mise en vigueur de l'accord et les problèmes auxquels nous nous sommes heurtés à cet égard. UN لقد انقضى قرابة شهر منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار بين وفدي جمهورية كرواتيا والصرب من اﻷراضي المحتلة احتلالا مؤقتا، وقد رأيت بالتالي من الضروري أن أقدم وجهة نظر الكروات فيما يتعلق بنتائج تنفيذ الاتفاق والمشاكل التي نواجهها في هذا الصدد.
    Les premières consultations entre les délégations de l'Iraq et du Koweït se sont tenues à Amman (Jordanie) les 19 et 20 mai 2009, en présence du Secrétaire exécutif de la Commission d'indemnisation, qui a facilité la réunion. UN 14 - وأجريت الجولة الأولى من المشاورات بين وفدي جمهورية العراق ودولة الكويت في عمّان، يومي 19 و 20 أيار/مايو 2009، بحضور الرئيس التنفيذي لأمانة لجنة التعويضات، الذي يسَّر الاجتماع.
    Le 7 mars, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le processus concernant le futur statut du Kosovo, Martii Ahtisaari, a rendu compte au Conseil des premiers pourparlers directs, tenus les 20 et 21 février à Vienne, entre les délégations du Kosovo et de la Serbie sur le futur statut du Kosovo. UN في 7 آذار/مارس، قدم المبعوث الخاص للأمين العام لعملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل، مــارتي أهتيساري، إحاطة للمجلس بشأن الجولة الأولى من المحادثات المباشرة التي جرت بين وفدي كوسوفو وصربيا بشأن مركز كوسوفو في المستقبل في فيينا في 20 و 21 شبــاط/فبراير.
    Le problème des étudiantes de l'école d'Aboki, qui s'est posé en 1997 et a fait l'objet, à plusieurs reprises, de discussions entre les délégations des Gouvernements soudanais et ougandais tient au fait que le Mouvement de résistance du Seigneur a enlevé plusieurs étudiantes d'une école administrée par une mission ecclésiastique italienne. UN " إن مشكلة الطالبات في المدرسة المذكورة أعلاه والتي نشأت في عام 1997 وكانت في عدة مناسبات موضوع مناقشات بين وفدي حكومتي السودان وأوغندا تتمثل في أن حركة المقاومة الربانية اختطفت عدداً من الطالبات من مدرسة تديرها إرسالية كنسية إيطالية.
    Conformément au paragraphe 5 de la résolution 1252 (1999) du Conseil de sécurité, en date du 15 juillet 1999, la République fédérale de Yougoslavie présente ci-après au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies son rapport sur l'état des négociations entre les délégations yougoslave et croate relatives au règlement du différend concernant Prevlaka. UN وفقا للفقرة ٥ من قرار مجلس اﻷمن ١٢٥٢ )١٩٩٩( المؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، نقدم هنا تقريرا إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن حالة المفاوضات بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا فيما يتصل بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    En application du paragraphe 5 de la résolution 1285 (2000) du Conseil de sécurité en date du 13 janvier 2000, la République fédérale de Yougoslavie soumet ici son rapport au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur l'état des négociations bilatérales entre les délégations de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Croatie sur le différend concernant Prevlaka. UN عملا بالفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 1285 (2000) المؤرخ 13 كانون الثاني/ يناير 2000، تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طيه التقرير الموجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة عن حالة المفاوضات الثنائية بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    21. À la 20e séance, le 22 novembre, le Président a fait une déclaration concernant les consultations qui avaient eu lieu entre les délégations du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique et le Comité spécial, au sujet des amendements (A/C.4/51/L.11) que ces deux pays proposaient d'apporter au projet de résolution figurant dans le document A/51/23 (Part VI), chapitre X, paragraphe 17. UN ١٢ - وفي الجلسة ٢٠ المعقودة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى الرئيس ببيان يتصل بعملية التشاور التي جرت بين وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة واللجنة الخاصة بشأن التعديلات التي اقترحت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية (A/C.4/51/L.11) إدخالها على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/51/23 )الجزء السادس(، الفصل العاشر، الفقرة ١٧، وهي تعديلات مكونة مما يلي:
    Conformément au paragraphe 5 de la résolution 1252 (1999) du Conseil de sécurité, en date du 15 juillet 1999, la République fédérale de Yougoslavie présente ci-après au Secrétaire général de l'ONU son rapport sur l'état des négociations entre les délégations yougoslave et croate concernant le règlement du différend relatif à Prevlaka. UN كرواتيا ﻹيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع بشأنها عملا بالفقرة ٥ من قرار مجلس اﻷمن ١٢٥٢ )١٩٩٩( المؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طيه تقريرها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن حالة المفاوضات بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا ﻹيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع بشأنها.
    Je suis heureux de dire que le dernier cycle de négociations entre les deux délégations a conduit à la signature, au cours de la première semaine de juin 2004, de six protocoles relatifs aux dispositions de sécurité, à la cessation des hostilités, à la répartition des richesses, au partage du pouvoir et au conflit dans les montagnes de Nubie et dans la région du Nil bleu. UN ويسعدني اليوم أن أبلغكم بأن الجولة الأخيرة من المفاوضات بين وفدي الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان أثمرت في الأسبوع الأول من حزيران/يونيه 2004، بالتوقيع على ستة بروتوكولات. وقد عالجت هذه البروتوكولات قضايا الترتيبات الأمنية ووقف الأعمال العدائية وتقسيم الثروة والمشاركة في السلطة والنـزاع في مناطق جبال النوبة والنيل الأزرق وآبيي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more