"بيوم واحد" - Translation from Arabic to French

    • un jour
        
    • la veille
        
    • une journée
        
    • le lendemain
        
    • en un seul jour
        
    C'est mon anniversaire et j'ai bien le droit de passer un jour tranquille sans eux. Open Subtitles هذا عيد ميلادى, ويجب أن يُسمح لى بيوم واحد من السلام بدونهم
    Toutefois, d'après les informations reçues, une personne avait été inscrite au registre un jour après sa mise en détention effective. UN بيد أن المعلومات الواردة قد أفادت بأنه تم قيد شخص في السجل بعد اعتقاله الفعلي بيوم واحد.
    Toutefois, le Japon tient à déplorer vivement que le document portant sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution n'ait été distribué qu'un jour avant le vote. UN ولكن اليابان تود أن تعرب عن الأسف البالغ على حقيقة أن وثيقة الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية المتعلقة بالمشروع لم يتم تعميمها إلا قبل التصويت بيوم واحد.
    la veille même, une attaque au mortier de même nature avait fait 30 blessés dans les rangs des FDI. UN وقبل ذلك بيوم واحد فقط، أدى هجوم مماثل إلى جرح 30 من جنودها.
    Le Secrétariat confirmera, après réception de chaque demande, si une salle est disponible et en indiquera le numéro la veille de la réunion. UN وسيقدم تأكيد لتوافر الحيز بعد تقديم كل طلب وستتوافر المعلومات عن تخصيص غرف الاجتماعات قبل موعد الاجتماع بيوم واحد.
    Le Gouvernement a limité la visite à une journée et a expressément exclu tous entretiens et rencontres en privé avec les détenus. UN وحددت الحكومة مدة الدعوة بيوم واحد واستبعدت فيها بوضوح المقابلات الخاصة مع المحتجزين أو زيارتهم.
    Un autre témoin a déclaré que, le lendemain de l'assassinat, Faysal Al-Rasheed avait affirmé avec insistance que l'affaire était résolue et que l'auteur était M. Abou Adas, qui avait commis un attentat-suicide et dont le corps se trouvait toujours sur le lieu de l'attentat. UN وأفاد شاهد آخر أن فيصل الرشيد أصر بعد الاغتيال بيوم واحد على أن القضية باتت محلولة وأن مرتكب الجريمة هو السيد أبو عدس باعتباره منفذ تفجير انتحاري وأن جثة السيد أبو عدس كانت لا تزال في مسرح الجريمة.
    Nous sommes encouragés par le fait que cette année l'Assemblée a terminé avec succès le débat général avec un jour d'avance. UN ونشعر بالتشجيع إزاء نجاح الجمعية في اختتام المناقشة العامة قبل موعدها بيوم واحد هذا العام.
    La construction de sociétés démocratiques prospères ne saurait se faire en un jour, ni en une semaine, ni même en un an. UN إن بناء مجتمعات ديمقراطية مزدهرة مهمة لا يتم إنجازها بيوم واحد خلال أسبوع أو حتى عام واحد.
    Le fait que le Président afghan ait prolongé sa visite d'un jour montre que les deux parties sont disposées à œuvrer de concert sur des questions d'intérêt commun. UN ودل تمديد الزيارة بيوم واحد على الاستعداد المحمود من جانب الطرفين على العمل معا لمعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    L'état d'avancement des travaux a permis de terminer la réunion un jour plus tôt que prévu par la résolution. UN ونظرا للتقدم المحرز في المناقشات، رفعت الجلسة قبل الموعد المحدد في القرار بيوم واحد.
    C'est un jour avant la date limite prévue dans le programme de travail indicatif adopté l'année dernière pour la présente session. UN وهذا يسبق بيوم واحد الموعد المحدد المبين في البرنامج الإرشادي لعمل دروتنا الحالية، الذي اعتمد العام الماضي.
    Si t'y vas juste un jour sans raser les callosités, t'as déjà perdu la guerre. Open Subtitles نعم، اتعلمون، إن مررتم بيوم واحد فقط بدون حلاقة الجُسأة فلقد خسرتم الحرب مسبقاً
    On ne peut pas avoir juste un jour où on se respecte et soutient ? Open Subtitles هيا، يارفاق. ألا يمكننا أن نحظى بيوم واحد حيث نحترم وندعم بعضنا البعض؟
    Elle est sortie de prison avec un jour d'avance. Open Subtitles لقد خَرَجَت من السّجن قبل موعدها بيوم واحد
    En effet, commencée la veille, une mutinerie de soldats qui revendiquaient de meilleures conditions de vie a culminé dans le renversement de l'ordre constitutionnel existant. UN والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    La plupart avaient été envoyées au Bureau du Directeur général la veille de la réunion et deux le jour même. UN وقد وُجهت معظمها إلى مكتب المدير التنفيذي قبل موعد الاجتماع بيوم واحد فقط، ووُجهت مذكرتان في نفس اليوم.
    Les autorités les ont arrêtées ainsi que les autres membres de leur cellule, à la veille de la commission d'attentats terroristes. UN لكن السلطات قبضت عليها وخليتها قبل تنفيذ عملياتهن الإرهابية بيوم واحد.
    Les billets spéciaux pourront être retirés la veille du jour où le chef de la délégation prononcera un discours en séance plénière. UN وستكون بطاقات المراسم الخاصة جاهزة للاستلام قبل إلقاء رئيس الوفد كلمتَه في الجلسة العامة بيوم واحد. المناسبات الاجتماعية
    Certaines délégations ont proposé de prolonger d'une journée la deuxième session du Comité préparatoire. UN واقترحت بعض الوفود تمديد مدة الاجتماع الثاني للجنة التحضيرية بيوم واحد.
    Elles reconnaissent en revanche que cette demande a bien été présentée dans le délai de 10 ans prévu au paragraphe 5 du même article, à savoir une journée avant l'expiration de ce délai. UN وهي تقر مع ذلك أن الطلب قد قدم في غضون مهلة السنوات العشر المنصوص عليها في الفقرة 5 من تلك المادة، وتحديدا، قبل انتهاء هذه المهلة بيوم واحد.
    un jour, c'est Bambi, le lendemain, c'est Godzilla. Open Subtitles وحيث أن الشركة تقرأ السوق بشكل مختلف يمكن أن تتراجع. بيوم واحد ترى "بامبي"
    Elle a construit un château de glace, créée un monstre des neiges et s'est relookée en un seul jour. Open Subtitles لقد بنت قلعة الجليد ووحش الثلج وعملت لنفسها تحول كامل بيوم واحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more