Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle. | UN | وكما قال بيير دي كوربيتن، إن الرياضة سفير حقيقي للسلام، وجسر لإنشاء الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب. |
En 1894, à Paris, les Hongrois ont applaudi le baron Pierre de Coubertin lorsqu'il a proposé de faire ranimer les Jeux olympiques de l'Antiquité. | UN | وفــــي عام ١٨٩٤ هلل الهنغاريون في باريس للبارون بيير دي كوبرتان حين اقترح بعث اﻷلعاب اﻷولمبية من جديد. |
Selon les paroles du fondateur des Jeux modernes, le Baron Pierre de Coubertin : | UN | وبكلمات مؤسس المباريات الحديثة، بارون بيير دي كوبيرتين: |
Pierre de Coubertin avait eu une autre idée, une cinquantaine d'années plus tôt, en donnant l'impulsion qu'il fallait à l'idéal olympique. | UN | ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Pierre de Coubertin a dit que le sport était l'ambassadeur de la paix et jetait une passerelle d'amitié et de compréhension mutuelle entre les peuples. | UN | وقد قال بيير دي شوبرتان إن الرياضة سفير سلام وجسر يُعوَّل عليه للصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب. |
En 1889, le baron Pierre de Coubertin, alors âgé de 26 ans seulement, se fixe pour lui-même l'idéal olympique : l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à la culture. | UN | في عام ١٨٨٩، حدد البارون بيير دي كوبرتان، وكان عمره في ذلك الوقت لا يتجاوز ٢٦ سنة، لنفسه هدفا أوليمبي الحجم: ألا وهو بناء عالم سلمي أفضل بتعليم شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة. |
C'est cet idéal olympique de l'Antiquité que le Baron français Pierre de Coubertin a cherché à ranimer dans le Mouvement olympique moderne. | UN | وهذا المثل اﻷعلى لﻷلعاب اﻷوليمبية القديمة هو الذي سعى البارون بيير دي كوبرتان الفرنسي إلى إحيائه من جديد في الحركة اﻷوليمبية الحديثة. |
En 1894, le Baron Pierre de Coubertin, le fondateur du Comité international olympique, a prédit que les nouveaux Jeux olympiques modernes deviendraient à la fois un symbole et la pièce maîtresse d'une nouvelle ère mondiale de l'unité entre les nations. | UN | في عام ١٨٩٤، تنبأ البارون بيير دي كوبرتان، مؤسس اللجنة اﻷوليمبية الدولية، بأن الدورات اﻷوليمبية العصرية الجديدة ستكون في نهاية المطاف رمزا وزخرا لعهد جديد في العالم عماده الوحدة فيما بين اﻷمم. |
L'olympisme, torche rallumée par Pierre de Coubertin et dont la gloire ira en augmentant avec les années, saura, j'en suis convaincu, et avec l'Organisation des Nations Unies, exaucer et réussir la promesse de la paix. | UN | والروح اﻷولمبية التي أشعل بيير دي كوبرتان شعلتها والتي يتزايد إشراقها مع كل عام، ستهبنا بمساعدة اﻷمم المتحدة وعد السلام وستحقق هذا الوعد. وإنني لعلى ثقة تامة من هذا. |
En effet, le 15 novembre 1920, le baron Pierre de Coubertin, Président du Comité international olympique, salua la naissance de la Société des Nations par une lettre adressée au Président de son assemblée générale, le Belge Paul Hymans. | UN | ففي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٢٠ رحــب البــارون بيير دي كوبرتان رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية آنئذ، بمولد عصبة اﻷمم في رسالة موجهة إلى بول هايمانز البلجيكي الجنسية، ورئيس جمعية عصبة اﻷمم. |
Dans sa lettre, Pierre de Coubertin précisait : | UN | وقال بيير دي كوبرتان في رسالته: |
Les trophées internationaux de fair-play Pierre de Coubertin attribués, chaque année, sous l'égide et avec le concours de l'UNESCO, par un comité international de hautes personnalités, méritent d'être mentionnés ici. | UN | ويجدر التنويه هنا بميداليات بيير دي كوبرتان الدولية لﻹلتزام بالقواعد، التي تمنحها سنويا لجنة دولية من الشخصيات البارزة برعاية ومساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Depuis la création des Jeux olympiques modernes par Pierre de Courbertin, à la fin du XIXe siècle, les peuples du monde sont inébranlables dans leur poursuite de l'idéal olympique. | UN | ومنذ أن بدأ السيد بيير دي كوبرتان الألعاب الأولمبية الحديثة في نهاية القرن التاسع عشر، وشعوب العالم لا يتزعزع تصميمها على السعي نحو تحقيق المثل الأعلى الأولمبي. |
S'inspirant des jeux disputés en Olympie dans la Grèce antique, Pierre de Coubertin lançait, il y a un siècle, un appel historique en faveur de la rénovation des Jeux olympiques et de leur organisation en l'ère moderne. | UN | منــذ قـرن، وجه بيير دي كوبرتان - مستلهما المباريــات اﻷوليمبية في بلاد اﻹغريق - نداءه التاريخي لﻹحيـــاء الحديث لﻷلعاب اﻷوليمبية. |
C'est ainsi qu'en 1994, l'Espagne a été l'hôte du quatrième Congrès de l'Association ibéro-américaine des Académies olympiques et qu'elle a organisé la première exposition iconographique sur la vie du fondateur de l'olympisme moderne, le Baron Pierre de Coubertin. | UN | على سبيل المثال، في عام ١٩٩٤، استضافت اسبانيا المؤتمر الرابع للرابطة اﻷمريكية اﻷيبيرية لﻷكاديميات اﻷوليمبية ونظمت المعرض اﻷول للتصوير الزيتي والنحت عن حياة مؤسس الحركة اﻷوليمبية الحديثة، البارون بيير دي كوبرتين. |
Les principes sur lesquels Pierre de Coubertin a fondé les Jeux olympiques modernes sont toujours d'actualité pour l'humanité. Il est donc approprié que, compte tenu de la ressemblance qui existe entre l'idéal olympique et les buts de l'Organisation des Nations Unies, ce soit une coutume d'inscrire ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale à la session précédant chaque année olympique. | UN | إن المبادئ التي تقوم عليها اﻷلعاب اﻷوليمبية الحديثة، التي وضعها بيير دي كوبيرتان، لها أهمية ثابتة للبشرية ومن المناسب إذن أنه في ضوء العناصر المشتركة بين المثل اﻷعلى اﻷوليمبي وغايات اﻷمم المتحدة، أصبح إدراج هذا البند في جدول أعمال دورة الجمعية العامة التي تسبق كل سنة أوليمبية، ممارسة مستقرة. |
Néanmoins, nous ne devons pas oublier l'objectif du Baron Pierre de Coubertin, à savoir que le Comité international olympique garde vivant l'esprit du sport amateur et exclut les influences extérieures qui pourraient saper l'esprit des Jeux. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا ألا ننسى الهدف الذي توخاه البارون بيير دي كوبرتان، ألا وهو أنه يتعين على اللجنة اﻷولمبية الدولية أن تبقي على روح الهواية حية في الرياضة، وأن تبعد عنها التأثيرات الخارجية التي يمكن أن تقوض روح اﻷلعاب. |
Il y a près d'un siècle, Pierre de Coubertin s'est inspiré des mêmes principes pour relancer les Jeux olympiques sur leur terre d'origine, la Grèce. | UN | وقبل قرن من الزمــان تقريبــا، استلهم بيير دي كوبرتان نفس المبادئ عندما أعاد إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في موطنها اﻷصلي - اليونان. |
4. Continue d'accorder son appui à l'idéal olympique à la veille du centenaire de la renaissance des Jeux olympiques, laquelle eut lieu en 1896, à Athènes, à l'initiative d'un éducateur français, le baron Pierre de Coubertin; | UN | ٤ - تؤكد دعمها للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي عشية مرور مائة عام على إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ٦٩٨١ في أثينا، بمبادرة من أحد المربين الفرنسيين، هو البارون بيير دي كوبرتان؛ |
À quelques heures de trajet, à Turin en Italie, les Jeux olympiques d'hiver ont commencé, réalisant une fois de plus les grands idéaux du Baron Pierre de Coubertin incarnés dans les cinq anneaux entrelacés du drapeau olympique: unité, coopération et paix. | UN | وسوف تنطلق الألعاب الأولمبية الشتوية بعد ساعات قليلة في مدينة تورينو الإيطالية، وتتحقق من جديد المُثل العليا للبارون بيير دي كوبرتان التي تجسدها الحلقات الخمس المترابطة في الراية الأولمبية وشعارها: الوحدة والتعاون والسلم. |