"بُعد جديد" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle dimension
        
    • nouvel aspect
        
    • une dimension nouvelle
        
    Le commerce électronique et l'extension de réseaux intégrés de financement, de production et d'approvisionnement apportent une nouvelle dimension au commerce international. UN وهناك بُعد جديد آخذ في البروز في التجارة الدولية ويتمثل في التجارة الإلكترونية ونماء الشبكات المتكاملة المالية وشبكات الإنتاج والتوريد.
    La création de ce ministère apporte une nouvelle dimension aux progrès scientifique et technique dans le pays. UN وبإنشاء هذه الوزارة أُضيف بُعد جديد إلى تطوير العلم والتكنولوجيا في البلد.
    Depuis la création de l'OMC, le traitement multilatéral du commerce avait pris une nouvelle dimension. UN فمنذ إنشاء منظمة التجارة العالمية أضيف بُعد جديد إلى المعالجة المتعددة الأطراف للتجارة.
    Un nouvel aspect très dangereux de ce péril général est l'ambition déclarée des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وهناك بُعد جديد خطير لهذا التحدي العالمي يتمثل في الطموح المعروف لدى الإرهابيين لحيازة أسلحة الدمار الشامل.
    83. En Amérique latine, la coopération technique en matière de population a pris une dimension nouvelle. UN ٨٣ - في أمريكا اللاتينية، وصل التعاون التقني في مجال السكان الى بُعد جديد.
    Les attaques aériennes des forces israéliennes contre les positions du Hezbollah ont ajouté une nouvelle dimension grave au cycle d'incidents. UN وقد أدى القصف الجوي الإسرائيلي لمواقع حزب الله إلى إضافة بُعد جديد لحلقة أعمال العنف.
    Elle proposait d'ajouter une nouvelle dimension au programme de financement du développement pour s'occuper de la responsabilité et de l'obligation de rendre des comptes. UN واقترحت إضافة بُعد جديد لجدول أعمال تمويل التنمية يتعلق بالمسؤولية والمساءلة.
    Elle proposait d'ajouter une nouvelle dimension au programme de financement du développement pour s'occuper de la responsabilité et de l'obligation de rendre des comptes. UN واقترحت إضافة بُعد جديد لجدول أعمال تمويل التنمية يتعلق بالمسؤولية والمساءلة.
    Le concept d'ordinateur a pris une nouvelle dimension. Open Subtitles اليوم بُعد جديد أُضيفَ إلى مفهومِ الكمبيوتر
    Ainsi, on a pu constater que des dirigeants dans différentes parties du monde ont instauré un dialogue, hier impensable, dans la recherche d'une nouvelle dimension de la paix. UN والزعماء في مختلف أنحاء العالم، في سعيهم الى إيجاد بُعد جديد للسلم، شرعوا في إجراء حوار كان يُعتقد في الماضي أنه مستحيل.
    La question a acquis une nouvelle dimension lorsque le Président De Klerk a affirmé que l'Afrique du Sud avait acquis la capacité de mettre au point des armes nucléaires, mais qu'elle l'avait complètement détruite avant d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد أضيف بُعد جديد عندما أعلن الرئيس دي كليرك أن جنوب افريقيا استحدثت قدرة تسمح لها بانتاج اﻷسلحة النووية ولكنها دمرتها تماما قبل الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Elle place l'Afrique du XXIe siècle dans une nouvelle dimension basée sur l'engagement renouvelé de ses gouvernements en vue de susciter par eux-mêmes les conditions propices au bien-être de leurs peuples. UN وهي تضع أفريقيا القرن الحادي والعشرين في بُعد جديد يقوم على التزام متجدد من جانب الحكومات بتهيئة ظروفها الخاصة وجعلها تعمل من أجل رفاه شعوبها.
    Dès les années 80 et pendant les années 90, une nouvelle dimension s'est ajoutée, celle des changements planétaires, notamment le réchauffement de la planète et l'appauvrissement de la couche d'ozone, la perte de la diversité biologique, le déboisement, les migrations et les maladies nouvelles ou renaissantes. UN وبحلول الثمانينات وبداية التسعينات، أضيف بُعد جديد يشمل التغيرات البيئية العالمية، بما في ذلك ظواهر الاحترار العالمي، ونضوب طبقة الأوزون، والتنوع البيولوجي، وإزالة الغابات، والهجرة والأمراض الجديدة والعائدة.
    Ainsi que l'a signalé la Jamaïque, le rapport du Groupe d'étude sur la technique au service des besoins essentiels, relevant de la Commission, a servi de base à deux rapports sur l'atténuation de la pauvreté en Amérique latine, qui ont contribué à la prise en compte de la question de la pauvreté dans les programmes relatifs à la science et à la technique, l'objectif étant de conférer une nouvelle dimension à ce problème. UN وكما أفادت جامايكا، استُخدم تقرير فريق اللجنة بشأن استخدام التكنولوجيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية كمنطلق لورقتين بشأن تخفيف الفقر في أمريكا اللاتينية مما ساعد على إدراج مسألة الفقر في برنامج العلم والتكنولوجيا وعلى إضافة بُعد جديد للمشكلة.
    Les conséquences de ces opérations ont pour le moment fait disparaître jusqu'à l'espoir d'une reprise du dialogue entre les parties au processus de paix. Cet état de fait est rendu plus complexe par l'apparition d'une nouvelle dimension dans les relations entre la Côte d'Ivoire et la France, qui est maintenant perçue par la Côte d'Ivoire comme n'étant plus impartiale. UN وقد أسفر ذلك عن تعطيل الجهود في الوقت الحالي، بل وأجهزت حتى على الأمل المتضائل في استئناف الحوار بين الأطراف في عملية السلام، وزاد الأمور تعقيدا ظهور بُعد جديد في العلاقات بين كوت ديفوار وفرنسا التي لم تعد طرفا محايدا في نظر كوت ديفوار.
    Dès les années 80 et pendant les années 90, une nouvelle dimension s'est ajoutée, celle des changements planétaires, notamment le réchauffement de la planète et l'appauvrissement de la couche d'ozone, la perte de la diversité biologique, le déboisement, les migrations et les maladies nouvelles ou renaissantes. UN وبحلول الثمانينات وبداية التسعينات، أضيف بُعد جديد يشمل التغيرات البيئية العالمية، بما في ذلك ظواهر الاحترار العالمي، ونضوب طبقة الأوزون، والتنوع البيولوجي، وإزالة الغابات، والهجرة والأمراض الجديدة والعائدة.
    146. Le Sous-Comité a noté que le Sommet sur l'observation de la Terre, tenu à Washington le 31 juillet 2003, et les activités du Groupe ad hoc sur l'observation de la Terre (GEO), établi à l'issue du Sommet, visaient à donner une nouvelle dimension aux efforts mondiaux de gestion des catastrophes. UN 146- ونوّهت اللجنة بأن الغرض المبتغى من مؤتمر القمة المعني برصد الأرض، الذي عقد في واشنطن العاصمة في 31 تموز/يوليه 2003، وأنشطة الفريق المخصص المعني برصد الأرض الذي أنشئ نتيجة لذلك المؤتمر، هو اضافة بُعد جديد للجهود العالمية في مجال تدبّر الكوارث.
    Elle accueille favorablement les efforts visant à développer ce nouvel aspect des activités des Nations Unies par la création de capacités en vue d'une réaction véritable, sûre et rapide. UN وترحب بمحاولة تطوير بُعد جديد ﻹمكانيات اﻷمم المتحدة يتمثل في قدرة حقيقية وموثوق بها للرد السريع.
    Un autre nouvel aspect du sous-programme est le module sur le VIH/SIDA, qui vise à assurer un logement au niveau de la communauté aux orphelins et aux enfants en détresse. UN وثمة بُعد جديد للبرنامج الفرعي هو وجود وحدة نموذجية بشأن نقص المناعة المكتسبة/متلازمة نقص المناعة المكتسبة تركز على إيجاد المأوى على أساس المجتمع المحلي للأيتام وللأطفال المكروبين.
    C'est pourquoi le Groupe de travail insiste sur la nécessité de conférer une dimension nouvelle au développement en réaffirmant la validité du droit au développement tel que consacré dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ولهذه اﻷسباب، يُشدد الفريق العامل على ضرورة إعطاء بُعد جديد للتنمية بإعادة تأكيد شرعية الحق في التنمية كما وردت في إعلان الحق في التنمية.
    Les organismes spécialisés conventionnels devraient tirer parti de la contribution des communautés locales pour ajouter une dimension nouvelle à la recherche de stratégies efficaces de prévention du crime. UN وينبغي أن تلتمس الوكالات المعنية بمنع الجرائم التقليدية المساهمات من المجتمعات المحلية لإضافة بُعد جديد إلى البحث الجاري عن استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more