"بُعد دولي" - Translation from Arabic to French

    • une dimension internationale
        
    • envergure internationale
        
    Toutes ces mesures nouvelles, indépendantes, crédibles et complémentaires s'accompagnent d'un solide mandat régional et d'une dimension internationale avérée, grâce à un dialogue ouvert avec les mécanismes des Nations Unies. UN وقد أُسند إلى كل هذه التدابير الجديدة والمستقلة وذات المصداقية والتكميلية اختصاص جهوي محكَم وأُضفي عليها بُعد دولي ثابت من خلال التفاعل الابتداري القائم مع آليات الأمم المتحدة.
    Les problèmes liés à la drogue ont également une dimension internationale, la production et la consommation étant interdépendantes. UN وهناك أيضا بُعد دولي للمشاكل ذات الصلة بالمخدرات، لوجود ترابط بين الإنتاج والتعاطي.
    Elle ne concerne pas seulement les familles individuelles, mais aussi la cohésion et la stabilité sociales et revêt de plus une dimension internationale. UN فهي لا تشمل فرادى الأسر فحسب، بل إن لها تأثيرا أيضا على التماسك والاستقرار الاجتماعيين، فضلا عن بُعد دولي.
    Du fait de l'architecture numérique sous-jacente d'Internet et de la disponibilité mondiale des services, la cybercriminalité revêt souvent une dimension internationale. UN ونتيجةً للتصميم الرقمي الأساسي للإنترنت، وكذلك لتوافر خدماته عالميا، كثيراً ما يكون للجريمة السيبرانية بُعد دولي.
    Il a aussi été demandé à tous les participants de donner des informations sur les trois plus grandes affaires de recouvrement d'avoirs d'envergure internationale sur leur territoire. UN وطُلب من جميع المشاركين أيضا توفير معلومات عن أهم ثلاث قضايا متصلة باسترداد الموجودات في بلدانهم ولها بُعد دولي.
    Les communications actuellement soumises à analyse ont aussi une dimension internationale, bien que la Commission ne soit pas encore en mesure de tirer des conclusions définitives sur l'importance de ces appels. UN وللاتصالات التي يجري تحليلها بُعد دولي أيضا، وإن كانت اللجنة غير قادرة على التوصل في هذه المرحلة إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بمدى أهمية هذه الاتصالات.
    La criminalité, qui a pris une dimension internationale, a profité de ces phénomènes, en tirant parti de la rapidité et du caractère anonyme des modes de transport et de communication modernes. UN فالجريمة التي بات لها بُعد دولي تستفيد من هذه الظواهر وتستفيد من السرعة والسرية اللتين توفرهما اﻷنواع الحديثة من النقل والاتصالات.
    Dans l'optique du droit au développement, la question de la capacité institutionnelle et financière à maintenir de tels filets, en particulier dans les situations où des événements extérieurs portent atteinte au bien-être des populations, revêt une dimension internationale. UN ومن منظور الحق في التنمية، فإن مسألة القدرة المؤسسية على دعم شبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في سياق معالجة آثار الصدمات الخارجية على رفاه الناس لها بُعد دولي من منظور الحق في التنمية.
    Il serait souhaitable en particulier que les sommes prélevées sur le Fonds soient utilisées pour la participation à des campagnes en mer internationales ou l'utilisation de laboratoires internationaux et pour ajouter une dimension internationale aux travaux de recherche du candidat. UN وبشكل خاص، يُشجَّع المرشحون الفائزون بهذه الجوائز على استخدامها للمشاركة في رحلات بحرية دولية ولاستعمال مختبرات دولية ولإضافة بُعد دولي إلى بحوثهم.
    Le conflit de 30 ans qu'a connu l'Afghanistan avait une dimension internationale et régionale très importante, et l'un de ses effets persistants est la perception d'une menace mutuelle qui continue d'influencer les relations dans la région. UN لقد كان للصراع الذي دام 30 سنة في أفغانستان بُعد دولي وإقليمي قوي جدا، ومن عناصر إرثه المتبقية مفهوم التهديد المتبادل الذي يستمر في التأثير على العلاقات داخل المنطقة الإقليمية.
    La conclusion sans accrocs d'un accord sur ces instruments témoigne d'un nouvel état d'esprit, à savoir que le blanchiment d'argent, la corruption et le terrorisme revêtent une dimension internationale et se répercutent sur la paix, la sécurité et le développement. UN كما أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بسرعة بشأن هذه الصكوك إنما يعكس الوعي الجديد بأن غسل الأموال والفساد والإرهاب لها بُعد دولي وأثر على السلام والأمن والتنمية.
    Tout chercheur dont les travaux portent sur les crêtes de dorsales peut se voir attribuer une bourse ainsi financée, mais il serait préférable que celle-ci serve à faciliter sa participation à des campagnes internationales et l'utilisation de laboratoires internationaux, et à donner une dimension internationale à ses travaux. UN ويمكن للمرشحين أن يطبقوا زمالاتهم في أي مجال من مجالات دراسة قمم المرتفعات البحرية، غير أنه يجري على وجه الخصوص التشجيع على الاستفادة منها للمشاركة في الرحلات البحرية الدولية واستخدام المختبرات الدولية أو في إضافة بُعد دولي إلى أعمالهم البحثية.
    1. L’objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération entre les États Parties de telle sorte qu’ils puissent s’attaquer avec plus d’efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. UN بيان اﻷهداف ١ - الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون بين الدول اﻷطراف لكي يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف جوانب الجريمة المنظمة التي لها بُعد دولي .
    1. L’objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération entre les États Parties de telle sorte qu’ils puissent s’attaquer avec plus d’efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. UN ١ - الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷطراف لكي يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف جوانب الجريمة المنظمة التي لها بُعد دولي .
    22. Aucun programme statistique d'envergure internationale n'a besoin plus que le PCI de coordination centrale et de relations effectives avec les bureaux de statistique nationaux. UN ٢٢ - ليس هناك برنامج إحصائي له بُعد دولي بحاجة إلى تنسيق مركزي وإلى علاقة فعلية مع المكاتب اﻹحصائية الوطنية الوطنية أكثر من برنامج المقارنات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more