"تأبى" - Translation from Arabic to French

    • ne veut pas
        
    • ne veux pas
        
    • tu refuses
        
    • refuse d
        
    • refusent
        
    • peu disposée
        
    Sa fièvre ne veut pas descendre. Je vais l'emmener chez le docteur à 10h00 et après mon voisin le surveillera. Open Subtitles أجل، الحمّى تأبى الإختفاء، لذا سآخذه للطبيب في الساعة العاشرة، ثمّ يُمكن لجارتي الإعتناء به.
    Oui, car elle ne veut pas admettre ce que tout le monde sait déjà. Open Subtitles أجل، لأنّها تأبى الاعتراف بما يدركه الجميع فعليًّا.
    Bien. Tu ne veux pas me montrer le sort, alors fais-le toi-même. Open Subtitles لا بأس، طالما تأبى أن تريني التعويذة، إذن يمكنك تنفيذها بنفسك.
    Ça n'arrive pas parce que tu ne veux pas être un tueur ça arrive parce que tu en étais un. Open Subtitles هذا لا يحدث بسبب كونك تأبى الغدوّ قاتلًا، بل لأنّك كنت قاتلًا.
    Autre chose s'est passé dans ce monde-enfer, que tu refuses d'admettre. Tu peux pas continuer à te cacher. Open Subtitles كلّا، ثمّة شيء آخر حدث في عالم الجحيم ذاك، شيء تأبى الاعتراف به.
    J'ai essayé, crois-moi. Mais elle refuse d'écouter. Open Subtitles لقد حاولت يا رجُل ولكنها تأبى الإصغاء
    Sur un plan plus général, si les personnes mises en accusation trouvent refuge contre la juridiction internationale, c'est uniquement dans des États ou des entités qui refusent de coopérer avec le Tribunal. UN وبشكل أعم، لا يجد المتهمون ملاذا من السلطة القضائية الدولية إلا في الدول أو الكيانات التي تأبى التعاون مع المحكمة.
    si elle ne veut pas rester plus longtemps sur cette terre, alors je serai plus qu'heureux de mettre fin à sa misère et de passer l'éternité dans l'au-delà avec elle, mais si tu veux partir devant et la tuer Open Subtitles لذا انظر، طالما هي تأبى الحياة، فيسرّني جدًّا أن أخلّصها من تعاستها. لأقضي معها الأبد في الحياة الأخرى.
    C'est peut-être pourquoi tu ne l'as pas trouvée. Elle ne veut pas être trouvée. Open Subtitles ربّما لهذا لم تجدها، إنّها تأبى أن يتم إيجادها.
    Elle ne veut pas me parler. Elle ne veut pas me laisser voir son dossier. Open Subtitles لا أملك أدنى فكرة، فهي تأبى الحديث معي، وترفض أن أرى سجلها النفسيّ
    Nous ne pouvons pas juste la laisser mourir parce qu'elle ne veut pas avoir de transfusion. Open Subtitles لايمكننا أن ندعها تقضي نحبها وذلك لأنّها تأبى نقل الدم
    Mère ne veut pas bouger. Open Subtitles أُمّنا تأبى الرحيل، هناك خطب بها.
    Comment peux-tu sauver une ville qui ne veut pas l'être ? Open Subtitles فكيف تنقذين مدينة تأبى أن تُنقذ ؟
    Dis-moi que tu ne veux pas la voir morte. Après tout ce qu'elle t'a fait. Open Subtitles قُل لي أنّك تأبى موتها بعد كلّ ما فعلته بك
    Ma thérapeute ne veux pas me dire si elle va baiser avec son réparateur de meubles au restaurant. Open Subtitles معالجتي تأبى أن تخبرني هل ستمارس الجنس مع مصلح أثاثها في مطعم
    Je suis désolé. Et j'ai dit au revoir, mais tu ne veux pas entendre. Open Subtitles إنّي آسف - .وأنا قلت لك إلى اللقاء لكنّك تأبى الإنصات -
    Non, non, non. Au diable avec ça, et si tu ne veux pas m'aider, au diable avec toi ! Open Subtitles كلّا، سحقًا لهذه الفكرة، وإن تأبى مساعدتي، فسحقًا لك أيضًا!
    Tu veux que je garde ton secret, que je t'aide à être cette chose que tu es devenu, mais tu refuses de me voir pour ce que je suis devenu. Open Subtitles تريدني أن أحفظ سرّك وأن أساعدك لتظلّ كما غدوتَ. لكنّك تأبى أن تبصر ما غدوته أنا.
    Si tu refuses de parler de tes activités politiques, tu nous diras peut-être à qui ceci est adressé. Open Subtitles إذا تأبى التكلم عن نشاطاتك السياسية، لعلّك ستخبرنا إلى من هذا موجّه
    Devant la prolifération des systèmes d'armement modernes qui permettent d'éparpiller des quantités énormes de munitions sur des distances de plus en plus grandes, le CICR refuse d'accepter que ceux qui ont subi les horreurs de la guerre continuent à être les victimes de telles armes en temps de paix. UN وأمام انتشار أنظمة التسلح الحديثة التي تمكن من نثر كميات هائلة من الذخائر على مسافات شاسعة أكثر فأكثر، تأبى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن يظل من عانوا من مآسي الحروب ضحايا مثل هذه الأسلحة في أوقات السلم أيضا.
    Devant la prolifération des systèmes d'armement modernes qui permettent d'éparpiller des quantités énormes de munitions sur des distances de plus en plus grandes, le CICR refuse d'accepter que ceux qui ont subi les horreurs de la guerre continuent à être les victimes de telles armes en temps de paix. UN وأمام انتشار أنظمة التسلح الحديثة التي تمكن من نثر كميات هائلة من الذخائر على مسافات شاسعة أكثر فأكثر، تأبى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن يظل من عانوا من مآسي الحروب ضحايا مثل هذه الأسلحة في أوقات السلم أيضا.
    Certains refusent le combat de nuit, d'autres, la neige. Open Subtitles هذا البلد تأبى القتال ليلاً وهذا البلد تأبى القتال في الثلج
    Les actes de torture font rarement l'objet d'enquête, et la police, que le Gouvernement utiliserait à des fins politiques, est peu disposée à ouvrir des enquêtes contre des personnes ayant des liens avec le Gouvernement. UN وقلما يُفتح تحقيق بشأن أعمال التعذيب، كما أن الشرطة التي يُدعى أن الحكومة تستغل أعضاءها لأغراض سياسية، تأبى التحقيق بشأن أشخاص ذوي صلة بالحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more