"تأثروا" - Translation from Arabic to French

    • touchées par
        
    • touchés par
        
    • affectées par
        
    • affectés par
        
    • victimes de
        
    • touché par
        
    • ont souffert
        
    • été victimes
        
    • été affectés
        
    • ont été touchés
        
    • affecté par
        
    • été touchées
        
    Amélioration des conditions de vie des populations potentiellement touchées par la désertification/dégradation des terres et la sécheresse UN تحسين سبل عيش السكان الذين يُحتمل أن يكونوا قد تأثروا بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    La réintégration des populations touchées par la crise est particulièrement prioritaire. UN وقال إن ثمة أولوية خاصة وهي إعادة إدماج السكان الذين تأثروا بالأزمة.
    La représentante de Sainte-Lucie a également souligné que l'on avait tenu à ce qu'apparaissent dans ce film des personnes touchées par les changements climatiques. UN وأكدت ممثلة سانت لوسيا أهمية أن يتضمن شريط الفيديو مقابلات مع أشخاص تأثروا بتغير المناخ.
    Les prisonniers appartenant au mouvement Hamas auraient été en particulier touchés par cette mesure. UN وذكر أن السجناء الذين ينتمون لحركة حماس قد تأثروا بشكل خاص بهذا التدبير.
    C'est ainsi que plus de 1 100 Palestiniens, dont plus de 400 enfants, avaient été déplacés de force ou touchés par l'ampleur des dégâts matériels ou de l'érosion des moyens d'existence. UN ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 100 1 فلسطيني، من بينهم ما يربو على 400 طفل، قد شُردوا قسرا أو تأثروا بسبب إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات أو تدمير أسباب المعيشة ومصادر الرزق.
    Les personnes handicapées, dont la majorité vit dans les pays en développement, ont été particulièrement affectées par cette situation. UN وقال إن ذوي الإعاقة، ومعظمهم يعيشون في العالم النامي، قد تأثروا بوجه خاص بهذا الوضع.
    On trouvera ci-après des informations sur les personnes touchées par le conflit interne et déracinées. Elles couvrent ainsi les déplacés dans le pays et les démobilisés. UN وفيما يلي معلومات عن الأشخاص الذين تأثروا بالصراع الداخلي، وقد أدرجوا تحت تعريف النازحين، ويدخل في زمرتهم المشردون داخليا والمقاتلون المسرحون.
    Elle a exprimé sa profonde sympathie aux personnes touchées par la catastrophe du tsunami. UN وأعربت عن تعاطفها العميق مع أولئك الذين تأثروا بكارثة تسونامي.
    Supervision de la situation en matière de droits de l'homme et de la situation humanitaire de 40 000 personnes touchées par le transfert de territoires UN رصد الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان والوضع الإنساني لـ 000 40 شخص تأثروا بتغيير تبعية الأراضي
    Réinstallation de 30 000 à 40 000 personnes touchées par le transfert de territoire UN إعادة توطين ما بين 000 30 و 000 40 شخص تأثروا بتغيير تبعية الأراضي
    Un nombre plus élevé encore de personnes ont été déplacées ou sont directement touchées par les hostilités à l'intérieur de leur propre pays. UN بل وشرد عدد أكبر من اﻷشخاص أو تأثروا بشكل مباشر من جراء الحرب داخل بلدانهم.
    Le Conseil des ministres avait approuvé un programme d'indemnisation des personnes touchées par la violence politique par le passé. UN وقد أقر مجلس الوزراء حزمة تعويضات للذين تأثروا بالعنف السياسي في الفترة السابقة.
    Les enfants constituent le groupe de population le plus vulnérable et ce sont eux qui sont le plus touchés par les atrocités de la guerre. UN اﻷطفال هم الفئة اﻷكثر ضعفا في صفوف السكان الذين تأثروا كثيرا بفظائع الحرب.
    Par ailleurs, les problèmes du travail des enfants, de la traite des enfants et des enfants touchés par les conflits armés étaient extrêmement préoccupants. UN وذكرت أن عمل الأطفال والاتجار بالأطفال ووجود الأطفال الذين تأثروا بالمنازعات المسلحة هي من الشواغل الرئيسية.
    Nous voulons exprimer notre sympathie la plus sincère à tous ceux qui ont été touchés par ces actes pernicieux. UN نود أن ننقل تعاطفنا العميق إلى جميع الذين تأثروا بهذا العمل الغادر.
    :: Réinstallation de 30 000 à 40 000 personnes affectées par le transfert de territoires UN :: إعادة توطين ما بين 000 30 و 000 40 شخص تأثروا بتغيير تبعية الأراضي
    :: Supervision de la situation en matière de droits de l'homme et de la situation humanitaire de 40 000 personnes affectées par le transfert de territoires UN :: مراقبة جانب حقوق الإنسان والوضع الإنساني بالنسبة للذين تأثروا بتغيير تبعية الأراضي وعددهم 000 40 شخص
    Par ailleurs, d'autres citoyens pakistanais, d'origine musulmane, auraient été affectés par les lois sur le blasphème. UN ومن جهة أخرى، قيل إن مواطنين باكستانيين آخرين، من أصل مسلم، قد تأثروا بالقوانين المتعلقة بالتجديف.
    La communauté internationale a immédiatement et unanimement manifesté son émotion et exprimé sa sympathie aux victimes de la tragédie, en condamnant énergiquement le terrorisme. UN وقد أعرب المجتمع الدولي بالإجماع على الفور عن جزعه وتعاطفه مع مَن تأثروا بهذه المأساة وإدانته القوية للأعمال الإرهابية.
    Des services d'orientation professionnelle, d'aide au reclassement et d'autres services d'appui transitoire ont été fournis au personnel touché par la compression budgétaire. UN وقدمت إلى الموظفين الذين تأثروا بالممارسة المتعلقة بتخفيض الميزانية مشورة في المجال الوظيفي ومساعدة في التنسيب في وظائف خارجية وغير ذلك من الدعم في المرحلة الانتقالية.
    Ce projet vise expressément à assurer des moyens d'existence aux bergers vivant dans les zones limitrophes de la réserve naturelle de Hustain Nuruu qui ont souffert des mesures prises par la région pour contenir le pâturage excessif dans les réserves naturelles. UN ويدعم المشروع بوضوح سبل رزق الرعاة الذين يقيمون في المنطقة المحاذية لمحمية هوستين نورو الطبيعية والذين تأثروا تأثرا سلبيا بتدابير المنطقة الرامية إلى وضع حد لﻹفراط في الرعي في المحميات الطبيعية.
    Cette pratique l'aide à s'assurer que les communications sont présentées par des personnes qui ont été victimes d'atteintes concrètes à certains de leurs droits et non par des personnes qui invoquent des arguments abstraits pour protester contre la manière dont un État partie applique le Pacte. UN إن هذه الممارسة تساعدها على التأكد من أن البلاغات تتعلق بضحايا تأثروا بشكل ملموس جراء انتهاكات حقوق محددة، وليس بأشخاص يعترضون بصورة مجردة على الطريقة التي تطبق بها دولة طرف ما العهد.
    Nous récupérons des données sur les gens qui ont été affecté par l'explosion de l'accélérateur de particules il y a deux ans. Open Subtitles نجمع معلومات عن أناس تأثروا بانفجار جُسيم المُسرِّع منذ عامين
    En tout, ce sont plus de 250 000 personnes qui ont été touchées, dont 466 mortes dans les inondations et 235 portées disparues. UN وبلغ مجموع من تأثروا 000 250 شخص، منهم 466 شخصا لقوا حتفهم في الفيضانات و 235 شخصا مفقودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more