Une stratégie de prévention des déchets fondée sur les 4 R aura un effet positif sur la structure des modes actuels de consommation et de production non viables. | UN | كما أن بناء أي استراتيجية لمنع النفايات على هذه العناصر الأربعة تعطي تأثيراً إيجابياً على هيكل أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة الحالية. |
De telles mesures, ainsi qu'un principe de responsabilité renforcé, peuvent avoir un effet positif sur le moral et la motivation du personnel. | UN | ويمكن لتلك التدابير ولتعزيز المساءلة أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على معنويات الموظفين ويحفِّز هممهم. |
Toutes ces questions sont importantes, mais existe-t-il des questions transversales spécifiques qui, si elles sont traitées efficacement, pourraient créer un impact positif sur chacune d'elles ? | UN | وجميع هذه المسائل هامة، لكن هل توجد قضايا محددة شاملة، لو عولجت بنجاح قد تخلّف تأثيراً إيجابياً على جميع القضايا؟ |
La qualité ainsi améliorée aura un impact positif sur la réputation des autorités de concurrence. | UN | ومن شأن هذا التحسين للنوعية أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على سمعة سلطة المنافسة. |
En Europe centrale, le processus de gestion des frontières et de protection des réfugiés n'a cessé d'avoir une incidence positive sur l'accès au territoire. | UN | وفي أوروبا الوسطى، ما زالت عملية إدارة الحدود وحماية اللاجئين تؤثر تأثيراً إيجابياً على الوصول إلى الإقليم. |
L'apport de l'État représente un pourcentage fixe des dépenses annuelles, ce qui a des effets positifs sur la sécurité financière du premier pilier car une hausse des dépenses entraîne celle des recettes. | UN | ويؤثر تقدير مساهمة الدولة بنسب مئوية ثابتة من المصروفات السنوية تأثيراً إيجابياً على الأمن المالي للدعامة الأولى. |
Elle a déjà exercé une influence positive sur les réformes judiciaires relatives au VIH lancées dans plusieurs pays. | UN | وقد أثّرت اللجنة تأثيراً إيجابياً بالفعل على جهود الإصلاح القانوني المتصلة بالفيروس في عدد من البلدان. |
133. L'accès des femmes à l'éducation influe positivement sur l'emploi en améliorant la qualification des salariés, et améliore les perspectives de développement. | UN | 133- وتؤثر زيادة حصول النساء على التعليم تأثيراً إيجابياً في فرص العمل برفع جودة العاملين وتحسن الآفاق الإنمائية. |
La croissance et la prospérité entraînées par ces évolutions devraient avoir un effet positif sur les droits économiques et sociaux de la population. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر النمو والازدهار اللذان سينجمان عن هذه التطورات تأثيراً إيجابياً في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان. |
Il a été reconnu qu'un rôle proactif de l'autorité centrale avait un effet positif sur la rapidité des réponses aux demandes. | UN | وسُلِّم بأنَّ من شأن قيام السلطة المركزية بدور فاعل أن يؤثر تأثيراً إيجابياً في تسريع الاستجابة للطلبات. |
On peut espérer qu'une prise de conscience de l'importance de ceux-ci et d'autres facteurs aura un effet positif sur l'ordre du jour politique de l'année qui vient. | News-Commentary | وكلنا أمل أن يخلف الوعي المتزايد بأهمية هذه العوامل وغيرها تأثيراً إيجابياً على أجندات السياسات في العام المقبل. |
Nous sommes d'avis que les progrès de la paix et de la stabilité facilitent le processus de désarmement et qu'inversement le succès des négociations sur le désarmement a un effet positif tangible sur la sécurité internationale. | UN | ورأينا أن احراز تقدم في تعزيز السلم واﻷمن يسهﱢل عملية نزع السلاح، هذا من ناحية، ومن ناحية أخرى يؤثر النجاح في مفاوضات نزع السلاح تأثيراً إيجابياً ملموساً على اﻷمن الدولي. |
Le Bureau conclut dans ce rapport que le Fonds remplit son mandat et exerce un impact positif sur les victimes de la torture. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الصندوق يضطلع بولايته ويؤثر تأثيراً إيجابياً على ضحايا التعذيب. |
Lorsqu'il est mis en oeuvre avec l'appui multiforme de la communauté internationale, il peut réellement avoir un impact positif sur les communautés hôtes. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي. |
Les principales parties prenantes s'inquiètent de savoir si le PNUD apporte de façon rationnelle, efficace et viable un appui ayant un impact positif sur la vie des groupes de population concernés, en particulier les pauvres. | UN | ويحرص أصحاب المصلحة الرئيسيون على معرفة ما إذا كان الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يؤثر تأثيراً إيجابياً على حياة الناس، ولا سيما الفقراء، بكفاءة وفعالية وعلى نحو مستدام. |
Il est remarquable que 66 % des répondants considèrent que la diversité des mandats de l'UNODC a eu un impact positif sur leur travail et leurs activités. | UN | فمن اللافت للنظر أنَّ 66 في المائة ممن أجابوا على أسئلة الاستقصاء رأوا أنَّ لتنوّع ولايات المكتب تأثيراً إيجابياً على عملهم وأنشطتهم. |
La conclusion est que l'IED est important et a une incidence positive sur la compétitivité à l'exportation à tous les niveaux. | UN | ويستنتج من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر مهم وأن له تأثيراً إيجابياً على الأداء التصديري على كافة المستويات. |
Par exemple, l'assistance sociale accroît le revenu disponible des ménages pauvres et des ménages à faible revenu, ce qui a une incidence positive sur la consommation. | UN | فعلى سبيل المثال، تزيد المساعدات الاجتماعية الدخل المتاح للأسر المعيشية الفقيرة والمتدنية الدخل، وبالتالي تؤثر تأثيراً إيجابياً في الاستهلاك. |
La Stratégie pour l'éducation avait été rendue publique en 2011 et, avec le document d'orientation concernant l'intégration, avait eu des effets positifs au niveau administratif. | UN | وقد نشرت الاستراتيجية التعليمية في عام 2011، وأحدثت، مقترنة بمفهوم الاندماج، تأثيراً إيجابياً على المستوى الإداري. |
L'adoption du projet de décision du Président, complétée au besoin pour éviter toute formulation de réserves, aurait selon lui des effets positifs sur le climat international en matière de sécurité. | UN | ورأى أن لاعتماد مشروع مقرر رئاسي، يُكمَّل عند الاقتضاء لتلافي أية تحفظات، تأثيراً إيجابياً في مناخ الأمن العالمي. |
En tant que pourvoyeuse de bien être social, l'équilibre de la femme et son épanouissement, ne peuvent avoir qu'une influence positive dans l'équilibre de la famille. | UN | وبوصفها تعمل على تحقيق الرفاهية الاجتماعية فإن توازن المرأة وازدهارها يمارسان تأثيراً إيجابياً في توازن الأسرة. |
En matière de production, la forte augmentation internationale des prix des produits de base au premier semestre 2008 a eu une influence positive sur les secteurs de l'énergie et des produits de base de la région, notamment la production de pétrole brut, le raffinage de pétrole, le gaz naturel liquéfié et les produits pétrochimiques. | UN | ومن جهة الإنتاج، فقد أثرت الزيادة الحادة في أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي في النصف الأول من عام 2008 تأثيراً إيجابياً على قطاع الطاقة والقطاع المتعلق بالسلع الأساسية في المنطقة، بما في ذلك إنتاج النفط الخام، وتكرير النفط، والغاز الطبيعي المسال، والمنتجات البتروكيميائية. |
À cet égard, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale influe positivement sur les États de la région en leur permettant de libérer leur potentiel créatif pour résoudre les questions importantes liées au développement par le biais de l'institutionnalisation et de l'inscription dans le droit international d'une région exempte d'armes nucléaires. | UN | وهنا، فإن لمنطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية تأثيراً إيجابياً على دول المنطقة عن طريق تمكينها من استعمال قدرتها البناءة على معالجة مسائل إنمائية هامة من خلال بناء المؤسسات وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في القانون الدولي. |
Nous pensons avec optimisme que les récentes approches, notamment en ce qui concerne les mines antipersonnel et les armes légères, finiront par influer positivement sur l'effort de désarmement. | UN | ونعتقد بتفاؤل أن النهوج الحديثة، المتبعة في مجال الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة على سبيل المثال، ستؤثر في نهاية المطاف تأثيراً إيجابياً على أعمال نزع السلاح. |