"تأثيراً شديداً" - Translation from Arabic to French

    • particulièrement graves
        
    • fortement
        
    • profondément
        
    • a gravement touché
        
    • une incidence grave
        
    • avait de lourdes conséquences
        
    • graves répercussions sur
        
    profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن له، من حيث نطاقه ومظاهره تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن له، من حيث نطاقه ومظاهره، تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    La peur de la délinquance pèse fortement sur la vie des citoyens et contribue à aggraver les inégalités. UN ويؤثر الخوف من الإجرام على حياة الناس تأثيراً شديداً ويساعد في زيادة التفاوتات.
    Néanmoins, l'abandon prématuré de la relance budgétaire et le passage à une politique d'austérité dans les pays développés en 2010 ont fortement pesé sur la demande et la reprise économique mondiales. UN بيد أن السحب المبكر للحافز الضريبي والانتقال إلى التقشف المالي في البلدان المتقدمة عام 2010 أثّر تأثيراً شديداً على الطلب العالمي والانتعاش الاقتصادي.
    Ceci influence profondément la composition raciale de la population arrêtée. UN ويؤثر هذا تأثيراً شديداً فيما يتعلق بالتركيبة العرقية للموقوفين.
    La chute de la demande mondiale d'importations a gravement touché les pays dont la croissance était tirée largement, et avec succès, par les exportations, et elle oblige à réfléchir à ces stratégies de croissance reposant sur les exportations. UN وقد أثر هبوط الطلب العالمي على الواردات تأثيراً شديداً على البلدان الأكثر نجاحاً في تحقيق نمو قائم على التصدير، وهو ما يستدعي إعادة تقييم استراتيجية النمو القائم على التصدير.
    Comme indiqué dans le rapport de pays du FMI, les retards enregistrés par le Parlement pour adopter les projets de loi devant permettre d'accroître les revenus, en particulier le projet de loi relatif à la taxation des biens et services touristiques et le projet de loi relatif à la taxation des bénéfices des entreprises, pourraient avoir une incidence grave sur la relance fiscale du pays. UN وكما لاحظ التقرير القطري لصندوق النقد الدولي()، فإن تأخر البرلمان في إصدار مشاريع القوانين اللازمة لتحقيق العائدات اللازمة، وبالتحديد مشروع القانون المتعلق بالضريبة على سلع وخدمات السياحة ومشروع القانون المتعلق بالضريبة على أرباح الأعمال، من شأنه أن يؤثر تأثيراً شديداً على الانتعاش المالي للبلد.
    Il a été noté que si la fermeture de routes avait de lourdes conséquences pour les Palestiniens, il existait un réseau routier parallèle créé par le Gouvernement israélien, connu sous le nom de routes de contournement, à l'usage exclusif des colons et des autorités israéliennes qui pouvaient ainsi circuler librement. UN ولوحظ أنه بينما يؤثر إغلاق الطرق تأثيراً شديداً على الفلسطينيين توجد شبكة من الطرق الموازية أنشأتها حكومة إسرائيل وتعرف باسم الطرق الالتفافية التي يقتصر استخدامها على المستوطنين الإسرائيليين والسلطات الإسرائيلية وتمكنهم من التنقل بحرية.
    profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    41. Le changement climatique peut fortement influencer le climat mondial et les phénomènes météorologiques. UN ٤١- يمكن أن يؤثر تغيُّر المناخ تأثيراً شديداً على الطقس العالمي وأنماطه.
    La situation géographique de la Slovaquie et son développement historique ont fortement influencé la diversité de la structure ethnique de la population. UN 3- وقد أثر موقع سلوفاكيا الجغرافي وتطورها التاريخي تأثيراً شديداً في تنوع التركيبة الإثنية لسكانها.
    Par ailleurs, le rôle de l'Etat est profondément affecté par la globalisation de l'économie, de la technologie et de l'information. UN ومن جهة ثانية، فإن دور الدولة قد أخذ يتأثر تأثيراً شديداً من جراء عملية عولمة الاقتصادات، والتكنولوجيا والمعلومات.
    55. La crise a gravement touché les produits manufacturés. UN 55- أثّرت الأزمة تأثيراً شديداً على المصنوعات.
    Comme indiqué dans le rapport de pays du FMI, les retards enregistrés par le Parlement pour adopter les projets de loi devant permettre d'accroître les revenus, en particulier le projet de loi relatif à la taxation des biens et services touristiques et le projet de loi relatif à la taxation des bénéfices des entreprises, pourraient avoir une incidence grave sur la relance fiscale du pays. UN وكما لاحظ التقرير القطري لصندوق النقد الدولي()، فإن تأخر البرلمان في إصدار مشاريع القوانين اللازمة لتحقيق العائدات اللازمة، وبالتحديد مشروع القانون المتعلق بالضريبة على سلع وخدمات السياحة ومشروع القانون المتعلق بالضريبة على أرباح الأعمال، من شأنه أن يؤثر تأثيراً شديداً على الانتعاش المالي للبلد.
    Il a été noté que si la fermeture de routes avait de lourdes conséquences pour les Palestiniens, il existait un réseau routier parallèle créé par le Gouvernement israélien, connu sous le nom de routes de contournement, à l'usage exclusif des colons et des autorités israéliennes qui pouvaient ainsi circuler librement. UN ولوحظ أنه بينما يؤثر إغلاق الطرق تأثيراً شديداً على الفلسطينيين توجد شبكة من الطرق الموازية أنشأتها حكومة إسرائيل وتعرف باسم الطرق الالتفافية التي يقتصر استخدامها على المستوطنين الإسرائيليين والسلطات الإسرائيلية وتمكنهم من التنقل بحرية.
    Le VIH/sida a de graves répercussions sur les femmes parce que ce sont elles les principales dispensatrices de soins non seulement sur leur lieu de travail mais également au foyer. UN 14 - ويؤثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيراً شديداً على النساء نظراً لأنهن يضطلعن بالمسؤوليات لا في مكان عملهن فحسب بل كذلك في المنزل كمعيلات لأسرهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more