"تأثير التدابير" - Translation from Arabic to French

    • l'impact des mesures
        
    • effets des mesures
        
    • l'incidence des mesures
        
    • l'effet des mesures
        
    • les incidences des mesures
        
    • l'effet de mesures
        
    • répercussions des mesures
        
    • l'efficacité des mesures
        
    • l'incidence de ces mesures
        
    • des conséquences des mesures
        
    Le Comité demande par ailleurs à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données et des informations détaillées sur la question et sur l'impact des mesures qu'il aura prises. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمٍّن تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة.
    Il s'inquiète aussi du manque de renseignements relatifs à l'impact des mesures prises et aux résultats obtenus dans les divers domaines couverts par la Convention. UN وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'impact des mesures prises et les résultats obtenus dans certains des domaines dont traite la Convention. UN وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية.
    effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme UN تأثير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان
    Enfin, il est vital de mesurer de manière systématique l'incidence des mesures préventives grâce à une évaluation et un suivi régulier. UN وأخيرا، فمن المهم للغاية قياس تأثير التدابير الوقائية بصورة منهجية من خلال الرصد والتقييم المنتظمين.
    Renseignements sur l'effet des mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie publique et politique au niveau décisionnel UN معلومات عن تأثير التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار في الحياة العامة والسياسية
    15. Prie aussi le Secrétaire général de soumettre au Conseil, à sa quinzième session, un rapport analytique sur les incidences des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme; UN 15- يطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الخامسة عشرة، تقريراً تحليلياً عن تأثير التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد على التمتع بحقوق الإنسان؛
    Il s'inquiète aussi du manque de renseignements relatifs à l'impact des mesures prises et aux résultats obtenus dans les divers domaines couverts par la Convention. UN وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'impact des mesures prises et les résultats obtenus dans certains des domaines dont traite la Convention. UN وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données désagrégées et détaillées sur l'impact des mesures prises afin de permettre au Comité d'évaluer la jouissance des droits prévus par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومفصلة بشأن تأثير التدابير المتخذة لتمكين اللجنة من تقييم مدى التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et mettre en œuvre des stratégies visant à améliorer l'accès à l'enseignement supérieur des groupes défavorisés et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'impact des mesures prises à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ استراتيجيات لتحسين فرص حصول الفئات المحرومة على التعليم العالي وبأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تأثير التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Des informations supplémentaires sur l'impact des mesures qui ont été prises pour augmenter la participation des femmes dans la planification du développement des îles, en particulier par le biais du Fonds d'affectation spéciale Falekaupule, seraient les bienvenues. UN وسيكون هناك ترحيب بالحصول على مزيد من المعلومات عن تأثير التدابير التي اتُخذت لزيادة مشاركة المرأة في التخطيط الإنمائي للجزيرة، وخاصة عن طريق صندوق فاليكابولي الاستئماني.
    Les informations et données sur cette question et sur l'impact des mesures prises figurent ci-après : UN 105 - وترد معلومات وبيانات عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة في الجدول أدناه:
    La question de savoir quand un État doit être tenu pour responsable des effets des mesures réglementaires ou législatives générales sur tel ou tel projet ou tel ou tel investissement est extrêmement délicate. UN أما المسألة المتعلقة بالحالات التي ينبغي أن تكون الدولة فيها مسؤولة عن تأثير التدابير التنظيمية أو التشريعية العامة على مشروع أو مستثمر معين فهي مسألة دقيقة جدا.
    effets des mesures d'économies approuvées sur l'exécution UN تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    Le Comité demande que des données statistiques complétées par leur analyse, ventilées par sexe et par zones rurales et urbaines, indiquant l'incidence des mesures et les résultats obtenus, soient incluses dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري التالي بيانات إحصائية وتحليلات مصنفة حسب نوع الجنس وحسب المناطق الحضرية والريفية، وأن توضّح تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة.
    Il lui demande de rendre compte dans son prochain rapport de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus. UN وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
    L'Irlande s'est enquise de l'effet des mesures prises sur le nombre de cas de disparitions ayant fait l'objet d'une enquête et ayant été résolus. UN 56- وسألت أيرلندا عن تأثير التدابير ذات الصلة على عدد حالات اختفاء الأشخاص التي كانت موضوع تحقيق وتسوية.
    Le Comité regrette aussi l'absence de données ventilées sur la situation des communautés roms dans l'État partie, qui représente un autre obstacle important à l'évaluation de l'effet des mesures prises. UN كما تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود بيانات مصنفة بشأن حالة مجتمعات الروما في الدولة الطرف، وهو ما يشكل عائقاً كبيراً آخر لعملية تقييم تأثير التدابير المتخذة.
    15. Prie aussi le Secrétaire général de soumettre au Conseil, à sa quinzième session, un rapport analytique sur les incidences des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme; UN 15- يطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الخامسة عشرة، تقريراً تحليلياً عن تأثير التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد على التمتع بحقوق الإنسان؛
    La figure 4 montre l'effet de mesures supplémentaires sur l'évolution globale des émissions de GES. UN ويرد في الشكل 4 تأثير التدابير الإضافية على الانبعاثات الكلية من غازات الدفيئة.
    En tant que pays démocratique, le Venezuela s'emploiera à contribuer à l'élimination de la concentration et de la répartition injustes des richesses et à atténuer les répercussions des mesures protectionnistes unilatérales et inéquitables. UN وستعمل فنزويلا بوصفها بلدا ديمقراطيا من أجل المساهمة في وضع حد لتركز الثروة وتوزيعها غير العادلين، ومن أجل الحد من تأثير التدابير الحمائية الانفرادية وغير المتكافئة.
    106. Les mineurs délinquants entrent dans deux grandes catégories de personnes ayant des droits et des devoirs identiques, la différenciation ayant pour but d'accroître l'efficacité des mesures correctives. UN ٦٠١- توجد فئتان من اﻷحداث تختلفان اختلافا جذريا وإن كانا يتمتعان بنفس الحقوق ويخضعان لنفس القيود، والغرض من التفريق بينهما هو ضرورة تكثيف تأثير التدابير الاصلاحية.
    l'incidence de ces mesures législatives doit être évaluée à l'aide d'une liste de contrôle. UN وسوف يتم تقييم تأثير التدابير التشريعية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بالاستعانة بقائمة مرجعية.
    d) Encourager une meilleure compréhension des conséquences des mesures/barrières non tarifaires sur les perspectives commerciales et le développement des pays en développement et identifier les moyens susceptibles d'y faire face. UN (د) تحسين فهم تأثير التدابير/الحواجز غير التعريفية على الآفاق المنتظرة للتجارة والتنمية في البلدان النامية وتحديد سبل ووسائل التصدي لهذه التدابير والحواجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more