1. Repenser l'impact de la mondialisation sur le développement | UN | ١ - إعادة التفكير في تأثير العولمة على التنمية |
Une attention particulière a été accordée aux problèmes du travail des enfants, au rôle des femmes dans l'économie mondiale ainsi qu'à l'impact de la mondialisation sur l'emploi des femmes et à ses effets sur la vie de famille. | UN | ووُجه اهتمام خاص إلى المشاكل المتعلقة بعمل الأطفال ودور المرأة في الاقتصاد العالمي وإلى تأثير العولمة على عمل المرأة وأثرها على الحياة المنزلية. |
Consciente de la nécessité d'étudier l'incidence de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des petites filles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
Consciente de la nécessité d'étudier l'incidence de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات، |
Les délibérations de cette commission ont fait ressortir les effets de la mondialisation sur la démographie, en particulier eu égard aux mouvements de personnes d’un pays à un autre et à la diffusion des maladies infectieuses comme le sida. | UN | وقد أبرزت مداولات اللجنة كيفية تأثير العولمة على التحديات الديمغرافية وخاصة فيما يتعلق بالحركة الدولية للسكان وانتشار اﻷمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le pays examine également l'influence de la mondialisation sur l'égalité entre les sexes. | UN | والبلد يدرس أيضا مدى تأثير العولمة على المساواة بين الجنسين. |
Le 21 janvier 2009, il a effectué une présentation spéciale sur les conséquences de la mondialisation pour les professions juridiques, dans le cadre d'une série de conférences organisée par l'Association de l'ordre des avocats auprès de la Cour suprême à New Delhi. | UN | وألقى محاضرة خاصة عن ' ' تأثير العولمة على المهن القانونية`` بمناسبة سلسلة المحاضرات التي نظمتها نقابة المحامين بالمحكمة العليا الاتحادية في 21 كانون الثاني/يناير 2009 في نيودلهي. |
Il s'agit de l'incidence du tabac sur la santé, la croissance économique, la pauvreté, ses incidences budgétaires et enfin, les répercussions de la mondialisation sur le tabagisme à l'échelon national. | UN | وهذه المجالات هي التي يؤثر فيها التبغ على الصحة والنمو الاقتصادي والفقر، وتأثيره المالي، وأخيرا تأثير العولمة على تعاطي التبغ على الصعيد القطري. |
Le rapport sur l'état des villes du monde de 2004 met l'accent sur l'impact de la mondialisation sur la culture urbaine et ses répercussions sociales et économiques, souvent négatives, dans les pays en développement. | UN | وركز التقرير لعام 2004عن حالة مدن العالم على تأثير العولمة على الثقافة الحضرية والأثر الاجتماعي والاقتصادي السلبي في البلدان النامية غالباً. |
Il a mis en relief les défis qui se posaient aux femmes du fait de la mondialisation et les possibilités qui leur étaient offertes et a appelé à approfondir l'analyse de l'impact de la mondialisation sur la condition économique de la femme. | UN | وأبرز التحديات التي تواجه المرأة والفرص المتاحة أمامها نتيجة العولمة ودعا إلى زيادة تحليل تأثير العولمة على المركز الاقتصادي للمرأة. |
Le thème intitulé < < La mondialisation et l'élimination de la pauvreté > > est également examiné, eu égard en particulier à l'impact de la mondialisation sur les pays les moins avancés qui n'ont pas encore été en mesure de tirer avantage des possibilités offertes par ce processus. | UN | ويتناول أيضا موضوع " العولمة والقضاء على الفقر " ، مع إشارة خاصة إلى تأثير العولمة على أقل البلدان نموا التي لم تتمكن حتى الآن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة. |
Les signes des limites de l'impact de la mondialisation sur le développement étaient évidents avant même l'effondrement du crédit et des liquidités qui a suivi l'éclatement de la crise actuelle. | UN | 16 - وكانت إشارات التحذير من حدود تأثير العولمة على التنمية واضحة، حتى قبل انهيار التدفقات الائتمانية والسيولة في أعقاب اندلاع الأزمة الحالية. |
2. L'idée du Forum social a émergé en 1997, à partir de préoccupations quant à l'impact de la mondialisation sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 2- وقد نوقشت فكرة عقد محفل اجتماعي منذ 1997 استجابة للشواغل بشأن تأثير العولمة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Consciente de la nécessité d'étudier l'incidence de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات، |
Consciente de la nécessité d'étudier l'incidence de la mondialisation sur le problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et tout spécialement des petites filles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبخاصة الفتيات، |
Il a été en outre recommandé que la cinquième réunion commune concentre ses travaux sur l'incidence de la mondialisation sur les organes créés par traité, sur les mandats et sur les instruments. | UN | وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها. |
< < Les effets de la mondialisation sur l'exercice des droits de l'homme > > (atelier organisé par l'Organisation arabe des droits de l'homme, organisation non gouvernementale); | UN | (أ) تأثير العولمة على إنفاذ حقوق الإنسان، المنظمة العربية لحقوق الإنسان (منظمة غير حكومية)؛ |
Ils ont débattu de différentes questions concernant la politique de protection des consommateurs et la concurrence aux niveaux national, régional et multilatéral, ainsi que de l'influence de la mondialisation sur la politique de défense des consommateurs. | UN | ونوقشت قضايا تتعلق بسياسات الاستهلاك والمنافسة على الصعد الوطنية والاقليمية والمتعددة الأطراف. ونوقش على نحو مستفيض مدى تأثير العولمة على سياسة الاستهلاك. |
L'ordre du jour était axé sur les conséquences de la mondialisation pour le développement, et différents acteurs - gouvernements, organismes intergouvernementaux et société civile - étaient désormais associés à la recherche d'une meilleure compréhension du phénomène complexe de la mondialisation et à la quête de solutions adéquates aux problèmes posés. | UN | ويركز جدول الأعمال الآن على تأثير العولمة على التنمية كما أن عدة جهات فاعلة - الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني - تسعى الآن جاهدة إلى التوصل إلى فهم أفضل لأوجه الترابط المعقدة التي تنطوي عليها العولمة كما تبحث عن استجابات مناسبة للتحديات المثارة. |
53. Les participants ont recommandé la mise en route d'une étude portant sur les répercussions de la mondialisation sur la situation des groupes vulnérables en matière d'alimentation et de nutrition, et sur les mesures qui pourraient être prises pour contrecarrer ces répercussions. | UN | ٣٥- أوصى المشتركون باستهلال دراسة عن تأثير العولمة على حالة الغذاء والتغذية لدى المجموعات الضعيفة وعن سبل المعالجة التي يمكن اعتمادها لعكس هذا التأثير. |
Il n'existe pas de données certaines sur les incidences de la mondialisation sur les indépendants, mais il est manifeste qu'elle offre des opportunités aux femmes dans le secteur des services ou à celles qui travaillent dans les technologies de pointe dans le domaine des communications. | UN | ولا تتوافر بيانات قاطعة عن تأثير العولمة على العمل الحر، ولكن من الواضح أنها أتاحت فرصاً للمرأة في قطاع الخدمات أو لأولئك العاملات في مجال تكنولوجيا الاتصالات المعقدة. |
Dans sa réponse, le Secrétariat aux affaires étrangères de l'Assemblée nationale libanaise a indiqué que les conséquences de la mondialisation sur les droits de l'homme étaient complexes, troublantes et inégales, la mondialisation étant elle-même un processus complexe et contrasté. | UN | 1 - جاء في الرد الوارد من الأمانة العامة للشؤون الخارجية في مجلس النواب اللبناني أن تأثير العولمة على حقوق الإنسان يتسم بالتعقيد والخلط والتناقض وذلك لأن العولمة نفسها عملية معقدة ومتناقضة. |