Dans ces deux domaines, les États-Unis ont une influence décisive. | UN | وللولايات المتحدة تأثير حاسم في هذين المجالين. |
Des marchés mondialisés ont une influence décisive sur les perspectives économiques de tous les pays ce qui présente des risques mais offre également des possibilités. | UN | فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان. واﻷسواق العالمية تثير مخاطر ولكنها تتيح فرصاً أيضاً. |
Quels qu'aient été les progrès réalisés pendant ces 10 ans, le pouvoir militaire conserve une influence décisive sur la conduite des affaires publiques. | UN | ودون المساس بالتقدم المحرز على مدى السنوات العشر الماضية، لا يزال للعسكريين تأثير حاسم على سير الشؤون العامة. |
Le développement et la composition des activités productives, principalement celles du secteur privé, auront un impact décisif sur la croissance et l'emploi. | UN | تطوير ووضع أنشطة إنتاجية ولاسيما من جانب القطاع الخاص سيكون له تأثير حاسم على النمو والعمالة. |
Les directives du HCR n'ont donc pas de poids décisif en elles-mêmes. | UN | وعلى هذا، فليس للمبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين تأثير حاسم في حد ذاتها. |
Il semblerait que la toxicité pour le développement neurologique soit un effet majeur du c-pentaBDE. (Darnerud, 2003, voir POPRC, 2006 ; VKM, 2005, voir notification de la Norvège). | UN | يبدو وجود تأثير حاسم للمزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم على السمية العصبية للنمو (Darnerud، 2003، أنظر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006، VKM، 2005، أنظر الإخطار النرويجي). |
Ce qui s'est produit récemment au Bophuthatswana prouve que la détermination du Gouvernement peut avoir un effet décisif. | UN | وتدل الحوادث التي وقعت مؤخرا في بوفوثتسوانا على أنه يمكن أن يكون لتعميم الحكومة بالفعل تأثير حاسم. |
Les risques qui sont susceptibles d'avoir des répercussions critiques sur le processus d'exécution/réalisation devraient être évalués et dûment traités afin d'assurer la mise en œuvre efficace de cette modalité. | UN | وينبغي تقييم المخاطر المحتملة التي قد يكون لها تأثير حاسم على عملية التنفيذ/الإعمال ومعالجتها على النحو المناسب لضمان تنفيذ/إعمال الأسلوب على نحو فعال. |
Et pour mieux comprendre les progrès réalisés et les difficultés rencontrées, nous présentons très brièvement à l'Assemblée les conditions sociopolitiques ayant eu une influence déterminante sur le rythme de développement social et économique du Burundi. | UN | ولكي يـُفهم التقدم الذي أحرز والصعوبات التي ووجهت على نحو أفضل، أود أن أوضح بإيجاز الظروف الاقتصادية والسياسية التي كان لها تأثير حاسم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بوروندي. |
Il ne fait pas de doute que la décolonisation a eu une influence décisive sur la redéfinition du contenu et du champ d'application du droit international contemporain. | UN | وما من شك في أن إنهاء الاستعمار قد كان له تأثير حاسم على إعادة تحديد مضمون ونطاق القانون الدولي المعاصر. |
Il n’est pas abusif de dire que depuis la crise financière, la Chine s’est retrouvée aux commandes de l’économie mondiale. Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change. | News-Commentary | وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الصين منذ اندلاع الأزمة المالية كانت في مقعد السائق في مركبة الاقتصاد العالمي. وكان لتحركات عملتها تأثير حاسم على أسعار الصرف. |
Des marchés mondialisés ont une influence décisive sur les perspectives économiques de tous les pays — ce qui présente des risques mais offre également des possibilités. | UN | فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان. واﻷسواق العالمية تثير مخاطر ولكنها تتيح فرصاً أيضاً. |
Mai individuellement, personne ne peut exercer une influence décisive. | UN | ومع ذلك، ليس لأحدنا بمفرده تأثير حاسم. |
En dépit du fait que les activités de ces organisations relèvent du droit privé, l'État d'Israël exerce néanmoins une influence décisive sur leurs politiques et demeure donc responsable de leurs activités. | UN | ورغم أن هذه المؤسسات مسجلة بموجب القانون الخاص، إلا أن لدولة إسرائيل تأثير حاسم في سياساتها وتظل بالتالي مسؤولة عن أنشطتها. |
Il peut exercer une influence décisive sur la prise de décisions au Conseil et mobiliser la volonté politique des membres pour ce qui a trait aux questions clefs inscrites à l'ordre du jour. | UN | وبوسع اﻷمين العام أن يكون له تأثير حاسم في عملية صنع القرار في المجلس، ولديه القدرة على تحريك اﻹرادة السياسية بين اﻷعضاء بشأن مسائل هامة مدرجة على جدول اﻷعمال. |
Des marchés mondialisés ont une influence décisive sur les perspectives économiques de tous les pays — ce qui présente des risques mais offre également des possibilités. | UN | فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان. واﻷسواق العالمية تثير مخاطر ولكنها تتيح فرصاً أيضاً. |
Cette dynamique de la population a un impact décisif sur les perspectives de développement d'un pays, notamment en ce qui concerne le relèvement du niveau de vie des pauvres. | UN | ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que des décisions pourront être prises plus facilement en ce qui concerne ces organes, et que dans certains cas elles pourront avoir un impact décisif sur les événements mondiaux. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أنه قد يمكن التوصل إلى اتخاذ القرارات بشكل أسهل في هذه الهيئات، وأنه في بعض الحالات قد يكون لها تأثير حاسم في الأحداث التي تقع في العالم. |
Les directives du HCR n'ont donc pas de poids décisif en elles-mêmes. | UN | وعلى هذا، فليس للمبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين تأثير حاسم في حد ذاتها. |
Il semblerait que la toxicité pour le développement neurologique soit un effet majeur du c-pentaBDE. (Darnerud, 2003, voir POPRC, 2006 ; VKM, 2005, voir notification de la Norvège). | UN | يبدو وجود تأثير حاسم للمزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم على السمية العصبية للنمو (Darnerud، 2003، أنظر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006، VKM، 2005، أنظر الإخطار النرويجي). |
NOTA: Pour la classe 7, le type d'emballage peut avoir un effet décisif sur la classification. | UN | ملاحظة: فيما يتعلق بالرتبة 7 قد يكون لنوع العبوة تأثير حاسم على التصنيف. |
Les risques qui sont susceptibles d'avoir des répercussions critiques sur le processus d'exécution/réalisation devraient être évalués et dûment traités afin d'assurer la mise en œuvre efficace de cette modalité. | UN | وينبغي تقييم المخاطر المحتملة التي قد يكون لها تأثير حاسم على عملية التنفيذ/الإعمال ومعالجتها على النحو المناسب لضمان تنفيذ/إعمال الأسلوب على نحو فعال. |
7.3 De plus, l'État partie affirme que même s'il s'était produit une erreur qui aurait eu une influence déterminante sur l'arrêt, il n'y aurait pas eu pour autant violation des dispositions du Pacte. | UN | 7-3 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن وقوع خطأ له تأثير حاسم في الحكم لا يسفر عن انتهاك أحكام العهد. |