formes de criminalité qui ont un impact important sur | UN | من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية |
Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace | UN | المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس |
Lors de son débat thématique, elle a examiné le problème posé par les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace. | UN | ونظرت اللجنة، في مناقشتها المواضيعية، في التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية. |
b) Des études ou des enquêtes ont-elles été entreprises pour examiner les différentes formes de criminalité ayant une forte incidence sur l'environnement et l'étendue de celle-ci? | UN | (ب) هل أُجريت دراسات أو استقصاءات لاستكشاف مختلف أشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة ومدى تأثيرها في البيئة؟ |
48. Le Comité déplore que les enfants handicapés ne soient pas souvent entendus dans les procédures de séparation et de placement et que, d'une manière générale, le processus de prise de décisions n'attache pas suffisamment d'importance aux enfants en tant que partenaires, même si ces décisions ont d'importantes répercussions sur leur vie et leur avenir. | UN | 48- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم سماع رأي الطفل المعوق في أغلب الأحيان في إطار عمليتي الفصل والإيداع. وبصفة عامة، فإن عمليات صنع القرار لا تقيم وزناً كافياً للأطفال بصفتهم شركاء حتى لو كان لهذه القرارات تأثير كبير في حياة الطفل ومستقبله. |
Le programme MEGS semble avoir contribué à une diminution de la variabilité des revenus, ce qui a sans doute un impact important sur la malnutrition saisonnière; il a favorisé la création d'emplois et semble avoir atténué la pauvreté. | UN | ويبدو أن البرنامج قد أسهم في تقليص التفاوت في الدخل، وربما كان لذلك تأثير كبير في حالات سوء التغذية الموسمي؛ وكان له دور رئيسي في توفير فرص العمل، ويبدو أنه خفف من حدة الفقر. |
Par exemple, il est prouvé que la mortalité et la morbidité maternelles, qui peuvent être dues à la violence à l'égard des femmes, ont un impact important sur la productivité économique des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تبين أن الوفيات النفاسية واعتلال الأمهات، بما في ذلك العنف ضد المرأة، لها تأثير كبير في الإنتاجية الاقتصادية للمرأة. |
" Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace: | UN | " المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية: |
a) Problèmes que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement; | UN | " (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛ |
b) Réponses, programmes et initiatives envisageables pour traiter de manière efficace les formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. " | UN | " (ب) التدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدِّي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة. " |
26. Lors de la séance du matin, les participants ont examiné les thèmes subsidiaires liés aux problèmes que posaient les nouvelles formes de criminalité qui avaient un impact important sur l'environnement: | UN | 26- وفي الجلسة الصباحية، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة: |
27. Lors de la séance de l'après-midi, les participants ont examiné les thèmes subsidiaires liés aux réponses, programmes et initiatives envisageables pour traiter de manière efficace les formes de criminalité qui avaient un impact important sur l'environnement: | UN | 27- وفي جلسة بعد الظهر، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدِّي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة: |
4. Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace. | UN | 4- المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية: |
a) Problèmes que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement; | UN | (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛ |
b) Réponses, programmes et initiatives envisageables pour traiter de manière efficace les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. | UN | (ب) التدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة. |
a) Séance du matin ‒ thèmes subsidiaires liés aux problèmes que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement: | UN | (أ) الجلسة الصباحية - الموضوعان الفرعيان التاليان المتعلقان بالتحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة: |
Point 4. Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace | UN | البند 4- المناقشة المواضيعية بشأن " التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية " |
h) Existe-t-il un contrôle régulier de l'efficacité des politiques visant à prévenir les nouvelles formes de criminalité qui ont une forte incidence sur l'environnement? | UN | (ح) هل يوجد رصد منتظم لفعالية سياسات منع الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟ |
Le Comité déplore que les enfants handicapés ne soient pas souvent entendus dans les procédures de séparation et de placement et que, d'une manière générale, le processus de prise de décisions n'attache pas suffisamment d'importance aux enfants en tant que partenaires, même si ces décisions ont d'importantes répercussions sur leur vie et leur avenir. | UN | 48 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم سماع رأي الطفل المعوق في أغلب الأحيان في إطار عمليتي الفصل والإيداع. وبصفة عامة، فإن عمليات صنع القرار لا تقيم وزناً كافياً للأطفال بصفتهم شركاء حتى لو كان لهذه القرارات تأثير كبير في حياة الطفل ومستقبله. |
Les efforts fructueux que nous avons déployés pour assurer le suivi des conférences les plus importantes qui ont des effets importants sur les objectifs de développement mondiaux, telles que le Consensus de Monterrey et la Conférence des Nations Unies tenue en juin 2009 sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, méritent une attention particulière. | UN | إن جهود المتابعة الناجحة التي بذلناها بشأن المؤتمرات المحورية التي لها تأثير كبير في الأهداف الإنمائية العالمية - من قبيل توافق آراء مونتيري والمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية المعقود في حزيران/يونيه 2009 - تستحق الذكر على نحو خاص. |
L'exploitation des ressources pétrolières sur le plateau continental de la Norvège a eu un impact majeur sur l'économie, et en 2012, la production pétrolière norvégienne a totalisé quelque 225 millions de mètres cubes normaux d'équivalent pétrole. | UN | 10- وكان لاستغلال الموارد البترولية على الجرف القاري النرويجي تأثير كبير في الاقتصاد، وفي عام 2012، بلغ إجمالي الإنتاج البترولي النرويجي نحو 225 مليون م3 معياري من مكافئ النفط. |
Ces applications auront un impact considérable sur la sécurité, le bien-être et le développement humain au XXIe siècle. | UN | وسيكون للتطبيقات الفضائية تأثير كبير في أمن اﻹنسان ورفاهه ونمائه في القرن الحادي والعشرين . |