"تأثير هذا" - Translation from Arabic to French

    • l'impact de cette
        
    • incidence du
        
    • les effets de cette
        
    • incidence de la
        
    • l'incidence de cette
        
    • les incidences de cette
        
    • effet cette
        
    • conséquences
        
    • l'impact du
        
    • l'impact de ce
        
    • 'impact d'un tel
        
    • tout ça nous
        
    • effet de cet
        
    • répercussions
        
    • ça nous arrive
        
    Les résultats de la première année du programme traduisent l'impact de cette approche innovante. UN وتظهر النتائج التي جرى تحقيقها خلال السنة الأولى للبرنامج تأثير هذا النهج المبتكر.
    Veuillez fournir des informations concernant l'impact de cette directive sur le nombre de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans l'administration publique. UN يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. UN وإذا كان تأثير هذا التغيير ملموسا، فينبغي الإفصاح عنه وتحديد حجمه.
    les effets de cette disposition dans la pratique seront évalués au cours des prochains mois. UN وسيجري تقييم تأثير هذا الحكم على الممارسة في الأشهر المقبلة.
    Le BSCI n'a pas été en mesure de déterminer l'incidence de la décision en question sur la qualité du travail des organes centraux de contrôle. UN ولم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقييم مدى تأثير هذا القرار على نوعية عمل الهيئات.
    l'incidence de cette violence sur les enfants doit également être prise en considération. UN ويجب الأخذ بالاعتبار تأثير هذا العنف على الأطفال.
    L'Argentine évalue les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. UN وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي.
    Ensuite, il faut considérer l'impact de cette disposition sur la liberté du débat public. UN وثانيها أن تأثير هذا الحكم على النقاش العام الحر يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    A cet égard, le Comité a voulu connaître les procédures utilisées pour évaluer l'impact de cette formation. UN وبهذا الصدد استفسرت اللجنة عن الإجراءات المستخدمة لتقييم تأثير هذا التدريب.
    l'impact de cette réunion pourra être constaté au cours des prochains mois, sur la base des échanges de vues qui ont été à la fois constructifs et concrets. UN وسيُرى تأثير هذا الاجتماع في الشهور المقبلة بناء على ما جرى من مناقشات بناءة وموضوعية.
    l'impact de cette disposition est limité par le fait que la plupart de ces questions sont traitées dans les règles de droit matériel de la Convention. UN ويحد من تأثير هذا الحكم أن معظم هذه المسائل تشملها قواعد القانون الموضوعي للاتفاقية.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. UN وينبغي الإفصاح عن تأثير هذا التغيير، إن كان هاما، وتحديده كميّا.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. UN وينبغي الإفصاح عن تأثير هذا التغيير، إن كان هاما، كما ينبغي تحديده كميّا.
    Il est encore trop tôt pour évaluer les effets de cette nouvelle loi sur la libéralisation du climat politique. UN وسيقيم فيما بعد تأثير هذا القانون الجديد على تحرير المناخ السياسي.
    L'incidence de la modification doit, si elle est significative, être indiquée et quantifiée. UN وإذا كان تأثير هذا التغيير كبيرا، فينبغي الإفصاح عنه وتحديد حجمه.
    Veuillez fournir des informations sur l'incidence de cette directive sur le nombre de femmes occupant des postes élevés dans l'administration publique. UN يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة.
    Le Gouvernement argentin est en train d'évaluer les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. UN وتعكف حكومة الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد على التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي.
    Il a été demandé quelles mesures avaient été prises afin de dispenser une telle formation et quel effet cette formation avait eu sur la protection des droits de l'homme dans l'État partie. UN وتساءل اﻷعضاء عن ماهية التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بمثل هذا التدريب وعن مدى تأثير هذا التدريب على حماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    Un document sur les conséquences de ce déficit a été mis à la disposition des délégations. UN وقد أتيحت للوفود ورقة عن تأثير هذا الموضوع.
    l'impact du projet se perçoit clairement avec l'arrivée anticipée de quantités d'eau accrues dans le lac, permettant ainsi la productivité des communautés et l'amélioration des conditions de vie. UN ويمكن الوقوف على تأثير هذا المشروع بوضوح من وصول كميات كبيرة من المياه قبل الموعد المتوقع لذلك إلى البحيرة، مما أدى إلى تحسين فرص كسب الرزق وإنتاجية المجتمعات المحلية.
    l'impact de ce fléau mondial est non seulement un défi scientifique et médical majeur, mais aussi une menace à l'existence même de l'humanité. UN إن تأثير هذا البلاء العالمي لا يقتصر على كونه يمثل تحديا علميا وطبيا، وإنما لأنه يمثل خطرا يهدد الوجود البشري في حد ذاته.
    L'impact d'un tel changement au niveau du soutien apporté par le FEM dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial est pour l'heure encore incertain. UN ولم يتضح بعد تأثير هذا التغير على مستوى الدعم الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Je sais que tout ça nous arrive à tous les deux. Open Subtitles أنصت، أعلم أن تأثير هذا طائل كلينا
    L'effet de cet acte va vous condamner à la prison à vie. Open Subtitles تأثير هذا العمل سيسجنك لبقيه حياتك
    Le Comité est préoccupé par les répercussions de ce conflit sur l'application de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأثير هذا النزاع على تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more