Les résultats de la première année du programme traduisent l'impact de cette approche innovante. | UN | وتظهر النتائج التي جرى تحقيقها خلال السنة الأولى للبرنامج تأثير هذا النهج المبتكر. |
Veuillez fournir des informations concernant l'impact de cette directive sur le nombre de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans l'administration publique. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة. |
Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وإذا كان تأثير هذا التغيير ملموسا، فينبغي الإفصاح عنه وتحديد حجمه. |
les effets de cette disposition dans la pratique seront évalués au cours des prochains mois. | UN | وسيجري تقييم تأثير هذا الحكم على الممارسة في الأشهر المقبلة. |
Le BSCI n'a pas été en mesure de déterminer l'incidence de la décision en question sur la qualité du travail des organes centraux de contrôle. | UN | ولم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقييم مدى تأثير هذا القرار على نوعية عمل الهيئات. |
l'incidence de cette violence sur les enfants doit également être prise en considération. | UN | ويجب الأخذ بالاعتبار تأثير هذا العنف على الأطفال. |
L'Argentine évalue les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. | UN | وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
Ensuite, il faut considérer l'impact de cette disposition sur la liberté du débat public. | UN | وثانيها أن تأثير هذا الحكم على النقاش العام الحر يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |
A cet égard, le Comité a voulu connaître les procédures utilisées pour évaluer l'impact de cette formation. | UN | وبهذا الصدد استفسرت اللجنة عن الإجراءات المستخدمة لتقييم تأثير هذا التدريب. |
l'impact de cette réunion pourra être constaté au cours des prochains mois, sur la base des échanges de vues qui ont été à la fois constructifs et concrets. | UN | وسيُرى تأثير هذا الاجتماع في الشهور المقبلة بناء على ما جرى من مناقشات بناءة وموضوعية. |
l'impact de cette disposition est limité par le fait que la plupart de ces questions sont traitées dans les règles de droit matériel de la Convention. | UN | ويحد من تأثير هذا الحكم أن معظم هذه المسائل تشملها قواعد القانون الموضوعي للاتفاقية. |
Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وينبغي الإفصاح عن تأثير هذا التغيير، إن كان هاما، وتحديده كميّا. |
Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وينبغي الإفصاح عن تأثير هذا التغيير، إن كان هاما، كما ينبغي تحديده كميّا. |
Il est encore trop tôt pour évaluer les effets de cette nouvelle loi sur la libéralisation du climat politique. | UN | وسيقيم فيما بعد تأثير هذا القانون الجديد على تحرير المناخ السياسي. |
L'incidence de la modification doit, si elle est significative, être indiquée et quantifiée. | UN | وإذا كان تأثير هذا التغيير كبيرا، فينبغي الإفصاح عنه وتحديد حجمه. |
Veuillez fournir des informations sur l'incidence de cette directive sur le nombre de femmes occupant des postes élevés dans l'administration publique. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة. |
Le Gouvernement argentin est en train d'évaluer les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. | UN | وتعكف حكومة الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد على التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
Il a été demandé quelles mesures avaient été prises afin de dispenser une telle formation et quel effet cette formation avait eu sur la protection des droits de l'homme dans l'État partie. | UN | وتساءل اﻷعضاء عن ماهية التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بمثل هذا التدريب وعن مدى تأثير هذا التدريب على حماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
Un document sur les conséquences de ce déficit a été mis à la disposition des délégations. | UN | وقد أتيحت للوفود ورقة عن تأثير هذا الموضوع. |
l'impact du projet se perçoit clairement avec l'arrivée anticipée de quantités d'eau accrues dans le lac, permettant ainsi la productivité des communautés et l'amélioration des conditions de vie. | UN | ويمكن الوقوف على تأثير هذا المشروع بوضوح من وصول كميات كبيرة من المياه قبل الموعد المتوقع لذلك إلى البحيرة، مما أدى إلى تحسين فرص كسب الرزق وإنتاجية المجتمعات المحلية. |
l'impact de ce fléau mondial est non seulement un défi scientifique et médical majeur, mais aussi une menace à l'existence même de l'humanité. | UN | إن تأثير هذا البلاء العالمي لا يقتصر على كونه يمثل تحديا علميا وطبيا، وإنما لأنه يمثل خطرا يهدد الوجود البشري في حد ذاته. |
L'impact d'un tel changement au niveau du soutien apporté par le FEM dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial est pour l'heure encore incertain. | UN | ولم يتضح بعد تأثير هذا التغير على مستوى الدعم الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية لتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Je sais que tout ça nous arrive à tous les deux. | Open Subtitles | أنصت، أعلم أن تأثير هذا طائل كلينا |
L'effet de cet acte va vous condamner à la prison à vie. | Open Subtitles | تأثير هذا العمل سيسجنك لبقيه حياتك |
Le Comité est préoccupé par les répercussions de ce conflit sur l'application de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأثير هذا النزاع على تنفيذ الاتفاقية. |