Certains partis qui avaient choisi de ne pas participer aux procédures qui leur étaient proposées, ont récemment suggéré le report des élections. | UN | ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات. |
De plus, l'annonce récente du report des élections pour une période illimitée constitue une violation du droit des insulaires à l'autonomie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تأجيل الانتخابات إلى أجل غير مسمى كما أعلن مؤخرا، يشكل انتهاكا لحقوق سكان الجزر في الحكم الذاتي. |
De ce fait, le report des élections législatives des États a limité les options pour aller de l'avant. | UN | وأدى تأجيل الانتخابات التشريعية للولاية بالتالي إلى الحد من خيارات المضي قدما بالعملية. |
Bien qu'il ait été décidé de reporter les élections en 1993, le projet d'assistance technique a été achevé avant la fin de l'année. | UN | وعلى الرغم من تأجيل الانتخابات أثناء عام ٣١٩٩، فقد أنجز مشروع المساعدة التقنية في نهاية ذلك العام. |
19. Mon Envoyé spécial a aussi envisagé la possibilité de reporter les élections parlementaires prévues pour le 26 février 1995. | UN | ١٩ - كما استكشف مبعوثي الخاص أيضا امكانية تأجيل الانتخابات البرلمانية المقرر عقدها في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Le produit n'a pas été exécuté en raison du report des élections après le séisme. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تأجيل الانتخابات بسبب الزلزال |
Les cartes ont été établies à la demande, et le report des élections a entraîné une demande moindre pour les cartes de bureaux de vote | UN | وأنتجت هذه الخرائط على أساس الطلبات فيما أدّى تأجيل الانتخابات إلى خفض الطلب على خرائط مراكز الاقتراع |
Dans l'État du Kordofan méridional, le processus avait été retardé en raison du report des élections. | UN | وفي ولاية جنوب كردفان، تأخرت هذه العملية بسبب تأجيل الانتخابات. |
Tout report des élections pourrait provoquer une crise de confiance grave susceptible d'ébranler la stabilité du pays. | UN | وإذا جرى تأجيل الانتخابات لأي مدة من الوقت فمن المحتمل أن تنشأ أزمة كبيرة في الثقة تقوض استقرار البلاد بدرجة أكبر. |
J'ai également noté que le report des élections risquerait de provoquer des violences et d'arrêter complètement le processus de démocratisation. | UN | ولاحظتُ أيضا أن من شأن تأجيل الانتخابات أن يؤدي إلى نشوب العنف ووقف عملية التحول الديمقراطي تماما. |
Un grand nombre d'agents électoraux soit n'ont pas été recrutés, soit ont quitté la Mission quand le report des élections a été annoncé. | UN | إذ أن عددا مهما من موظفي الانتخابات إما لم يعينوا أصلا أو غادروا البعثة فور الإعلان عن تأجيل الانتخابات. |
À l'été 2005, ce Parti a organisé des manifestations contre le report des élections, au cours desquelles 10 manifestants auraient perdu la vie. | UN | وفي صيف عام 2005، نظّم هذا الحزب مظاهرات ضد تأجيل الانتخابات ولقي عشرة متظاهرين مصرعهم. |
À l'été 2005, ce Parti a organisé des manifestations contre le report des élections, au cours desquelles 10 manifestants auraient perdu la vie. | UN | وفي صيف عام 2005، نظّم هذا الحزب مظاهرات ضد تأجيل الانتخابات ولقي عشرة متظاهرين مصرعهم. |
Le Centre national des droits de l'homme note que des amendements constitutionnels ont été adoptés pour abolir le droit du Roi de reporter les élections. | UN | 12- وأشار المركز إلى التعديلات الدستورية التي ألغت حق الملك في تأجيل الانتخابات. |
La loi électorale habilitait la Commission à reporter les élections dans certaines circonscriptions, sachant que cette décision devait être envisagée au bon moment. | UN | وقد أعطى قانون الانتخابات للجنة سلطة تأجيل الانتخابات في بعض الدوائر، وهو خيار لا بد من أخذه بعين الاعتبار في الوقت المناسب. |
Le 4 juin, après une nouvelle réunion avec la Commission, les autorités de la région ont décidé de reporter les élections à une date non déterminée. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه، وبعد عقد اجتماع إضافي مع المفوضية، قررت سلطات الإقليم تأجيل الانتخابات إلى أجل غير مسمى. |
Le temps supplémentaire obtenu grâce au report de l'élection présidentielle devrait être utilisé pour améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | وينبغي استخدام الوقت الإضافي الناتج عن تأجيل الانتخابات البرلمانية لتحسين حالة الأمن. |
Aucune dépense n'a été engagée sous cette rubrique pendant la période considérée du fait que les élections ont été reportées. | UN | لم يجر تكبد أي نفقات تحت هذا البند خلال فترة التقرير إذ تم تأجيل الانتخابات في ليبريا. |
Le Gouvernement a cependant décidé de différer les élections municipales, qui auront lieu après les élections générales de 2012. | UN | ومع ذلك، قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد إجراء الانتخابات العامة عام 2012. |
En ce qui concerne une question qui ne devrait pas manquer d'être posée, je tiens à dire tout de suite et sans ambages que la prorogation des pouvoirs du Parlement ne signifie pas l'ajournement des élections présidentielles. | UN | وأستبق اﻷسئلة المحتملة فأقول فورا وبدون إبهام: إن تمديد صلاحية المجلس اﻷعلى لا يعني تأجيل الانتخابات الرئاسية. |
La Communauté des Caraïbes (CARICOM) s'est de nouveau déclarée préoccupée par la situation dans le territoire, car la Puissance administrante continue de reporter la tenue des élections générales, et elle a appelé de ses vœux le retour à un gouvernement démocratique et représentatif. | UN | وفي عام 2010، كررت الجماعة الكاريبية الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الوضع السائد في الإقليم، حيث واصلت الدولة القائمة بالإدارة تأجيل الانتخابات العامة، ودعت إلى العودة إلى حكم ديمقراطي وتمثيلي. |
Toutefois, en raison des difficultés rencontrées pour constituer un conseil électoral, qui ont conduit à repousser la tenue des élections législatives, municipales et locales partielles, la Mission n'a pas été en mesure de réaliser la majorité des produits escomptés à ce titre, pas plus que de se conformer aux indicateurs y afférents. | UN | إلا أنه نتيجة للصعوبات التي اعترضت عملية إنشاء مجلس انتخابي وأدت إلى تأجيل الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، لم تتمكن البعثة من إكمال معظم النواتج المقررة في هذا الصدد ولم يتسن تحقيق ما يتصل بها من مؤشرات. |
Il a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Tayé-Brook Zerihoun, qui l'a informé des faits nouveaux à l'origine de ce report du scrutin ainsi que des efforts engagés, notamment par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, Said Djinnit, pour remettre le processus électoral sur les rails. | UN | وتلقى المجلس إحاطة قدمها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، تايي - بروك زيريهون، الذي أبلغ المجلس بالتطورات الأخيرة التي أدت إلى تأجيل الانتخابات الرئاسية، والجهود الجارية، بما فيها جهود الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا ورئيس مكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا، سعيد دجنيت، الرامية إلى إعادة العملية الانتخابية إلى مسارها. |