"تأخذ علماً" - Translation from Arabic to French

    • prendre note
        
    • prenant note des
        
    • prendre bonne note
        
    • faisant tenir
        
    à prendre L'Assemblée générale est appelée à prendre note du présent rapport. UN 9 - يُطلَب من الجمعية العامة أن تأخذ علماً بهذا التقرير.
    Le SBI pourrait prendre note des renseignements fournis par le secrétariat, étudier les options et suggestions présentées et donner des orientations sur ces questions. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأخذ علماً بالمعلومات المقدمة من الأمانة وأن تنظر في الخيارات والاقتراحات المعروضة وأن تقدم توجيهات بشأن هذه القضايا.
    Le SBI sera invité à prendre note de la note d'information et à examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre du programme, ainsi que les activités prévues pour 2014. UN وستدعى الهيئة الفرعية إلى أن تأخذ علماً بمذكرة المعلومات وأن تنظر في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل فضلاً عن الأنشطة ذات الصلة لعام 2014.
    41. prenant note des consultations mondiales organisées par le HCR en 2001, la Rapporteuse spéciale juge positif le débat lancé par le HCR et l'OIM sur le lien entre migration et asile. UN 41- وإن المقررة الخاصة، إذ تأخذ علماً بالمشاورات العالمية التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2001، تعتبر النقاش الذي طرحته المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة عن الصلة القائمة بين الهجرة واللجوء خطوة إيجابية.
    Le Conseil a prié le secrétariat de prendre bonne note de la demande formulée par le représentant de la Chine et approuvée par le représentant du Japon, tendant à ce que, pour faciliter les consultations, on donne aux délégations le temps d'examiner les questions considérées et, si nécessaire, de demander des instructions à leur gouvernement. UN 72- وطلب المجلس من الأمانة أن تأخذ علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل الصين وأيده ممثل اليابان ومفاده أنه تسهيلاً للمشاورات ذات الصلة، ينبغي أن يتاح للوفود وقت كافٍ للنظر في المسائل وإذا اقتضت الضرورة طلب تعليمات من عواصمها.
    68. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes mesures utiles pour donner pleinement suite aux présentes recommandations, notamment en les faisant tenir aux membres du Conseil des ministres, du Cabinet ou d'un organe similaire, du Parlement, et des administrations et parlements provinciaux et locaux, le cas échéant, pour examen et suite à donner. UN 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكي تنفذ بالكامل التوصيات الحالية من خلال أمور منها نشر هذه التوصيات على أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء الوزارة أو أي هيئة مماثلة، والبرلمان، وعلى الحكومات والبرلمانات الإقليمية أو المحلية، حسب الاقتضاء لكي تأخذ علماً بها وتتخذ ما يلزم من إجراء.
    29. Mesure à prendre: Le SBSTA sera invité à prendre note des informations provisoires communiquées par le secrétariat du Système mondial d'observation du climat. UN 29- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى أن تأخذ علماً بالمعلومات المؤقتة المقدمة من أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ.
    Le Président croit comprendre que le Comité souhaite prendre note de ce rapport. UN 19 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن تأخذ علماً بالتقرير.
    En l'absence d'objection, il conclut que le Comité souhaite prendre note de son rapport. UN 23 - وقال إنه إذا لم يستمع إلى أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في أن تأخذ علماً بهذا التقرير.
    Le Rapporteur spécial estime que le Comité ne peut que prendre note de la complexité des questions soulevées par les deux parties, constater qu'elles ne sont pas parvenues à un accord et les encourager à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une solution. UN ورأى المتحدث أنه ليس بإمكان اللجنة سوى أن تأخذ علماً بتعقد المسائل التي أثارها الطرفان، وأن تلاحظ أنهما لم يتوصلا إلى اتفاق، وأن تشجعهما على مواصلة جهودهما للوصول إلى حل.
    - Prie instamment les États de prendre note de leurs réserves de halons et d'en faire rapport à la prochaine réunion ordinaire de l'Assemblée. UN - تحث الدول على أن تأخذ علماً باحتياطاتها من الهالون وأن تقدم إفادة عن ذلك في اجتماع الجمعية العادي المقبل.
    prendre note des activités entreprises pour assurer une participation effective à ses travaux; UN (أ) أن تأخذ علماً بالأنشطة المضطلع بها من أجل المشاركة الفعالة في عملها؛
    A prendre note des informations figurant contenues dans le document UNEP/POPS/POPRC.5 /INF/20 ; UN (أ) أن تأخذ علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/INF/20؛
    30. Le PRÉSIDENT invite le Comité à prendre note du rapport du Groupe de travail des communications et à poursuivre sa réflexion sur les moyens de remédier au retard dans l'examen des communications. UN 30- الرئيس دعا اللجنة إلى أن تأخذ علماً بتقرير فريق العمل المعني بالبلاغات، وأن تواصل التفكير في الوسائل الكفيلة بمعالجة التأخر في استعراض البلاغات.
    61. Mesures à prendre: Le SBI pourra prendre note de toute information complémentaire sur le calendrier des sessions au second semestre de 2009. UN 61- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأخذ علماً بأية معلومات إضافية عن الجدول الزمني للدورات في النصف الثاني من عام 2009.
    31. Mesure à prendre: Le SBSTA sera invité à prendre note du rapport annuel sur l'examen technique des inventaires de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I de la Convention. UN 31- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى أن تأخذ علماً بالتقرير السنوي عن الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    30. M. Rivas Posada est également d'avis que le Comité devrait se borner à prendre note de la demande qui lui a été adressée et indiquer que la question sera discutée en séance plénière à la session suivante. UN 30- السيد ريفاس بوسادا قال إنه يؤيد الرأي القائل بأن اللجنة ينبغي أن تأخذ علماً بالطلب وتُعلن أن المسألة ستُناقَش في جلسة عامة أثناء انعقاد الدورة التالية.
    367. Tout en prenant note des préoccupations légitimes de l'État partie dans le domaine de la sécurité, le Comité lui rappelle l'obligation qui lui incombe de pleinement garantir et réaliser les droits consacrés par le Pacte pour tous les habitants de l'ensemble des territoires qui sont sous son contrôle effectif, et d'en rendre compte. UN 367- واللجنة، إذ تأخذ علماً بهواجس الدولة الطرف الأمنية الكبيرة، تذكّرها بالتزامها بضمان وإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، بالكامل، بالنسبة لجميع الأشخاص الموجودين في جميع الأقاليم التي تقع تحت سيطرتها الفعلية، والإبلاغ عنها.
    3. Le Comité, tout en prenant note des préoccupations légitimes de l'État partie dans le domaine de la sécurité, rappelle à celui-ci l'obligation qui lui incombe de pleinement garantir et réaliser les droits consacrés par le Pacte pour tous les habitants de l'ensemble des territoires qui sont sous son contrôle effectif, et d'en rendre compte. UN 3- واللجنة، إذ تأخذ علماً بهواجس الدولة الطرف الأمنية الكبيرة، تذكّرها بالتزامها بضمان وإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، بالكامل، بالنسبة لجميع الأشخاص الموجودين في جميع الأقاليم التي تقع تحت سيطرتها الفعلية، والإبلاغ عنها.
    72. Le Conseil a prié le secrétariat de prendre bonne note de la demande formulée par le représentant de la Chine et approuvée par le représentant du Japon, tendant à ce que, pour faciliter les consultations, on donne aux délégations le temps d'examiner les questions considérées et, si nécessaire, de demander des instructions à leur gouvernement. UN 72- وطلب المجلس من الأمانة أن تأخذ علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل الصين وأيده ممثل اليابان ومفاده أنه تسهيلاً للمشاورات ذات الصلة، ينبغي أن يتاح للوفود وقت كافٍ للنظر في المسائل وإذا اقتضت الضرورة طلب تعليمات من عواصمها.
    309. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes mesures utiles pour donner pleinement suite aux présentes recommandations, notamment en les faisant tenir aux membres du Conseil des ministres, du Cabinet ou d'un organe similaire, du Parlement, et des administrations et parlements provinciaux et locaux, le cas échéant, pour examen et suite à donner. UN 309- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكي تنفذ بالكامل التوصيات الحالية من خلال أمور منها نشر هذه التوصيات على أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء الوزارة أو أي هيئة مماثلة، والبرلمان، وعلى الحكومات والبرلمانات الإقليمية أو المحلية، حسب الاقتضاء لكي تأخذ علماً بها وتتخذ ما يلزم من الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more