Il doit tenir compte de tous les aspects liés aux besoins réels des pays en développement. | UN | وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية. |
Pour ce faire, le Comité doit, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, tenir compte de tous les éléments qui entrent en jeu, notamment de l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | ويجب على اللجنة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Lorsqu'elle examinera la suggestion tendant à créer un Groupe de travail chargé d'étudier les différents aspects des travaux de la CFPI, l'Assemblée générale devra tenir compte de tous les facteurs pertinents, et notamment de la nécessité de sauvegarder l'indépendance et l'efficacité de la Commission. | UN | وذكر أنه يتعين على الجمعية العامة عند النظر في الاقتراح بإنشاء فريق الاستعراض لدراسة مختلف جوانب عمل اللجنة، أن تأخذ في الحسبان جميع العوامل المتصلة بالموضوع، بما في ذلك الحاجة إلى المحافظة على استقلال اللجنة وفعاليتها. |
Pour prendre cette décision, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes ou massives. | UN | وللبت في هذه المسألة، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Pour ce faire, il doit, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | وينبغي على اللجنة، في توصﱡلها إلى هذا القرار، أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٣، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق اﻹنسان. |
2.6 Le tribunal n'aurait pas tenu compte non plus d'un autre arrêt de la Cour suprême, dans lequel celle-ci a déclaré que dans les affaires concernant des infractions emportant la peine de mort les tribunaux devaient prendre en considération toutes les circonstances du crime mais aussi la personnalité de l'accusé et de la victime. | UN | 2-6 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة قد تغاضت كذلك عن حكم آخر للمحكمة العليا يقضي بأن على المحاكم، في الحالات التي تنطوي على عقوبة الإعدام، أن تأخذ في الحسبان جميع ملابسات الجريمة وشخصية كل من المتهم والضحية. |
Il rappelle que, pour déterminer si le renvoi forcé d'une personne vers un autre pays constituerait une violation de l'article 3, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأنه عند تقييم ما إذا كانت إعادة الشخص قسرياً إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
L'État partie rappelle que, pour déterminer s'il y a violation de l'article 3, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris l'existence dans le pays considéré d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes ou massives. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه عند تحديد ما إذا كانت الإعادة القسرية لشخص ما إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من الاتفاقية، على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد. |
Afin de déterminer si, au moment de l'expulsion, il y aurait des motifs sérieux de croire que les requérants risquent d'être soumis à la torture s'ils sont renvoyés en Inde, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris l'existence d'un ensemble de violations graves et systématiques, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | ومن أجل تحديد ما إذا كانت هناك، أثناء الطرد، أسباب حقيقية للاعتقاد بأن أصحاب البلاغ سيواجهون خطر التعرض للتعذيب في حال إعادتهم إلى الهند، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
L'État partie rappelle que, pour déterminer s'il y a violation de l'article 3, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris l'existence dans le pays considéré d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes ou massives. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه عند تحديد ما إذا كانت الإعادة القسرية لشخص ما إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من الاتفاقية، على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد. |
Il rappelle que, pour déterminer si le renvoi forcé d'une personne vers un autre pays constituerait une violation de l'article 3, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأنه عند تقييم ما إذا كانت إعادة الشخص قسراً إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Pour évaluer ce risque, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, notamment l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | وفي معرض تقييم هذا الخطر، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، من الاتفاقية، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
6.3 Pour déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risquerait d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Soudan, le Comité doit tenir compte de tous les éléments, y compris l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | 6-3 ويجب على اللجنة، وهي تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى السودان، أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
Pour ce faire, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, y compris l'existence dans l'État où le requérant serait renvoyé d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | وعند تقييم المخاطر، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وذلك عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
7.3 Pour déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risquerait d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Iran, le Comité doit tenir compte de tous les éléments, y compris l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | 7-3 وبغية تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Pour prendre cette décision, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | وللبت في هذه المسألة، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Pour prendre cette décision, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | وللبت في هذه المسألة، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Le programme d'action pour le développement qui est proposé devrait tenir compte de toutes les activités et initiatives, y compris le programme Action 21, afin de s'assurer qu'il n'y a pas de double emploi. | UN | ومما لا شك فيه أن الخطة المقترحة للتنمية، يجب أن تأخذ في الحسبان جميع اﻷنشطة والمبادرات ، بما فيها جدول أعمال القرن ٢١، ضمانا لعدم الازدواج. |
Pour se prononcer sur ce point, le Comité doit, selon le paragraphe 2 de l’article 3, tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l’existence d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme graves, flagrantes ou massives. | UN | وللتوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما في ذلك وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
Dans cette résolution, la Commission souligne que les mesures envisagées en vue de l’amélioration de la situation des femmes doivent tenir compte de toutes les étapes de la vie et que les femmes âgées apportent une contribution importante au développement | UN | وتؤكد اللجنة في القرار المذكور أنه ينبغي للنهج المتعلقة بالنهوض بالمرأة أن تأخذ في الحسبان جميع مراحل الحياة وأن المسنات يقدمن مساهمات هامة في التنمية. |
2.6 Le tribunal n'aurait pas tenu compte non plus d'un autre arrêt de la Cour suprême, dans lequel celle-ci a déclaré que dans les affaires concernant des infractions emportant la peine de mort les tribunaux devaient prendre en considération toutes les circonstances du crime mais aussi la personnalité de l'accusé et de la victime. | UN | 2-6 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة قد تغاضت كذلك عن حكم آخر للمحكمة العليا يقضي بأن على المحاكم، في الحالات التي تنطوي على عقوبة الإعدام، أن تأخذ في الحسبان جميع ملابسات الجريمة وشخصية كل من المتهم والضحية. |
42. Les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays ne peuvent pas toujours prendre en considération tous ces facteurs pour évaluer l'incidence sur les prix des différentes ententes ou coentreprises et pour décider s'il convient ou non de les autoriser. | UN | ٢٤- وقد لا يكون عمليا بالنسبة للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أن تأخذ في الحسبان جميع هذه العوامل في تقييم اﻵثار السعرية لفرادى الكارتلات أو المشاريع المشتركة أو في اتخاذ قرار بالاذن بها أم لا. |