"تأخذ هذه" - Translation from Arabic to French

    • prendre ces
        
    • prend ces
        
    • ce que ces
        
    • tiennent
        
    • donner ça
        
    • prendre ce
        
    • prenait ces
        
    • en tenir
        
    • une telle
        
    • prendre la
        
    • prenaient ces
        
    • tenir compte de ces
        
    • prendre ça
        
    • emmenez ces
        
    Le fait que le contingent belge ait déjà subi la perte de 10 soldats ne lui permet pas de prendre ces menaces à la légère. UN إن سقوط عشرة قتلى بالفعل من جنود الوحدة البلجيكية يحتم عليها ألا تأخذ هذه اﻷخطار مأخذا هينا.
    Le SBI pourrait prendre ces documents en considération lorsqu'il élaborera les indications à donner au SBSTA au sujet du transfert de technologies et de l'aide financière, comme l'a demandé la Conférence des Parties. UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تأخذ هذه الوثائق في الاعتبار لدى وضع توجيه للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، على نحو ما طلبه مؤتمر الأطراف.
    L'ONU prend ces allégations au sérieux, mais n'est pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN إن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ولكن ليس في وسعها التحقق منها بشكل مستقل.
    Les États parties devraient aussi dans la mesure du possible veiller à ce que des femmes soient recrutées dans les organismes consultatifs gouvernementaux, sur un pied d'égalité avec les hommes, et à ce que ces organismes tiennent compte, s'il y a lieu, de l'opinion des associations féminines représentatives. UN وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    - La formulation de lois et de politiques qui tiennent compte de ces connaissances et de ces compétences et fassent la distinction entre pauvreté et pauvreté extrême; UN :: وضع قوانين وسياسات تأخذ هذه المعارف والخبرة في الحسبان وتعترف بأوجه الاختلاف بين الفقر والفقر المدقع،
    Je veux te donner ça. Open Subtitles اريدك ان تأخذ هذه
    Les politiques nationales doivent toujours prendre ce facteur en compte. UN ويتعين على السياسات الوطنية أن تأخذ هذه المسألة بعين الاعتبار.
    Compte tenu de sa propre histoire, Saint-Vincent-et-les Grenadines prenait ces affirmations très au sérieux. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين، نظراً لتاريخها، تأخذ هذه التلميحات مأخذ الجد.
    Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour le calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources; UN ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى؛
    Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour déterminer le taux d'imposition applicable aux revenus d'autres sources. UN ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل والمصادر الأخرى.
    J'appelle les États Membres à prendre ces menaces au sérieux. UN وإنني أناشد الدول الأعضاء أن تأخذ هذه التهديدات على محمل الجد.
    Le Comité prend ces allégations extrêmement au sérieux. UN وقالت إن اللجنة تأخذ هذه الادعاءات على مأخذ الجد البالغ.
    Si l'ONU prend ces affirmations au sérieux, elle n'est toutefois pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN ومع أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، فهي غير قادرة على أن تتحقق بشكل مستقل من صحة هذه المعلومات.
    Les Etats parties devraient aussi dans la mesure du possible veiller à ce que des femmes soient recrutées dans les organismes consultatifs gouvernementaux, sur un pied d'égalité avec les hommes, et à ce que ces organismes tiennent compte, s'il y a lieu, de l'opinion des associations féminines représentatives. UN وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    Les États parties devraient aussi dans la mesure du possible veiller à ce que des femmes soient recrutées dans les organismes consultatifs gouvernementaux, sur un pied d'égalité avec les hommes, et à ce que ces organismes tiennent compte, s'il y a lieu, de l'opinion des associations féminines représentatives. UN وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    De façon générale, ces dispositions tiennent compte de l’état actuel du droit relatif aux droits de l’homme. UN وبصفة عامة، تأخذ هذه اﻷحكام بعين الاعتبار المرحلة الراهنة من تطور قانون حقوق اﻹنسان.
    Lord Caldlow aimerait vous donner ça, en gage de bonne foi. Open Subtitles و يريد منك اللورد ان تأخذ هذه
    (respiration profonde) Maintenant ... (expiration) Comment as-tu pu prendre ce boulot sans m'en parler ? Open Subtitles الآن، كيف يُمكنك أن تأخذ هذه الوظيفة بدون إخباري؟
    La Directrice exécutive a ajouté que l'UNICEF prenait ces questions très au sérieux. UN 58 - وأضافت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف تأخذ هذه المسائل على محمل الجد البالغ.
    Chaque comité parlementaire restreint est tenu d'en tenir compte dans toute décision de politique générale et disposition législative, évitant de constituer un comité restreint séparé pour les droits de l'homme. UN ويتعيّن على كل لجنة اختيار برلمانية أن تأخذ هذه الآلية في الاعتبار عند وضع السياسات والتشريعات بما يلغي الحاجة إلى تشكيل لجنة مختارة منفصلة معنية بحقوق الإنسان.
    une telle entreprise devra nécessairement tenir compte du caractère spécifique de l'Organisation, notamment du mandat du Conseil de sécurité en vertu de la Charte. UN ويجب أن تأخذ هذه العملية بعين الاعتبار الطابع الخاص للمنظمة، بما في ذلك ولاية مجلس الأمن بموجب الميثاق.
    Cette rémunération peut prendre la forme de redevances ou d'actions dans la société ou autres formes de participation à son capital. UN ويمكن أن تأخذ هذه التعويضات شكل الإتاوات أو الأسهم أو الملكية في الشركة.
    L'Inspecteur a constaté que certaines organisations, comme le PNUD, prenaient ces questions assez au sérieux. UN وقد تبين أن بعض المنظمات، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تأخذ هذه المسائل على محمل الجدّ إلى حد ما.
    Les conférences des parties pourraient profiter des évaluations intérimaires des accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour tenir compte de ces facteurs. UN ويمكن أن تتيح التقييمات المرحلية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف فرصة لمؤتمرات اﻷطراف لكي تأخذ هذه العوامل في حسابها.
    Tu peux prendre ça. Si t'aurais appellé j'aurais eu des liquides. Open Subtitles يمكنك أن تأخذ هذه لو أتصلت أولا , لكنت دبرت لك النقود
    Faites venir les jurés de ce procès ici Et emmenez ces jurés-ci dans l'autre salle Open Subtitles اريدك ان تحضر لجنة المحلفين تلك إلى هنا و تأخذ هذه اللجنة إلى هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more