55. la publication tardive des documents demeure une source de préoccupation. | UN | 55 - وقال إن تأخر صدور الوثائق لا يزال مبعث قلق. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la persistance du problème de la publication tardive des documents, de la qualité insuffisante des services de traduction et d'interprétation dans certaines langues, et du retard accumulé dans la production du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار مشكلة تأخر صدور الوثائق، وعدم كفاية نوعية الترجمة التحريرية والشفوية في بعض اللغات، وتراكم العمل المتأخر في إنتاج مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
La situation à laquelle la Commission est confrontée s'explique en grande partie par la parution tardive de la documentation. | UN | وتعزى الحالة التي تواجه اللجنة إلى حد بعيد إلى تأخر صدور بعض الوثائق. |
99. Une délégation s'est déclarée préoccupée par les retards dans la publication des documents du Conseil d'administration dans les langues autres que l'anglais. | UN | ٩٩ - وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء تأخر صدور وثائق المجلس التنفيذي باللغات غير الانكليزية. |
2. Prend note avec préoccupation du retard avec lequel paraissent les procès-verbaux et comptes rendus analytiques des séances et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la situation de façon à ce qu'ils soient publiés en temps voulu; | UN | 2 - تلاحظ مع القلق تأخر صدور المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين تلك الحالة، بغية إصدارها في حينها؛ |
ii) Réduction des délais de publication (nombre de jours au-delà de trois mois) de chaque numéro d'Africa Renewal et d'Afrique Renouveau | UN | ' 2` حدوث انخفاض في عدد أيام تأخر صدور المجلتين Africa Renewal و Afrique Renouveau عن ثلاثة أشهر |
Le Président du Tribunal pénal international est chargé de veiller à ce que cet arrangement soit compatible avec l'indépendance et l'impartialité des juges, qu'il ne donne pas lieu à des conflits d'intérêts et qu'il ne retarde pas le prononcé du jugement ; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القضاة وحيادهم، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح وألا يؤدي إلى تأخر صدور الحكم؛ |
** Le retard dans la publication du présent rapport est imputable à la soumission tardive des communications de certains organismes ainsi qu'à la nécessité de revoir la présentation de textes particulièrement longs. | UN | ** تأخر صدور هذا التقرير نتيجة لتأخر استلام الإسهامات المقدمة من بعض الوكالات ولدواعي تطويع التقارير المطولة. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la persistance du problème de la publication tardive des documents, de la qualité insuffisante des services de traduction et d'interprétation dans certaines langues, et du retard accumulé dans la production du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار مشكلة تأخر صدور الوثائق، وعدم كفاية نوعية الترجمة التحريرية والشفوية في بعض اللغات، وتراكم العمل المتأخر في إنتاج مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Il a présenté ses excuses pour la publication tardive d'un grand nombre des documents établis par le secrétariat pour la session et s'est engagé à faire en sorte que, dans l'avenir, la documentation soit élaborée plus rapidement. | UN | وقد اعتذر عن تأخر صدور الشكل المطبوع لكثير من الوثائق التي أعدتها الأمانة من أجل الدورة، وتعهد بضمان إعداد الوثائق في المستقبل على نحو أكثر ملاءمة من حيث التوقيت. |
la publication tardive des documents est un problème chronique qui les préoccupe vivement et ils demandent de nouveau au Secrétariat de respecter la règle des six semaines. | UN | ويساور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قلق شديد إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في تأخر صدور الوثائق وتكرران تأكيد أن على اﻷمانة العامة أن تمتثل لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Le problème chronique de la publication tardive de la documentation a des conséquences préjudiciables sur l'examen par les organes intergouvernementaux des questions connexes et sur l'examen des rapports par les petites délégations, plus particulièrement. | UN | 37 - ويترتب على المشكلة المزمنة المتمثلة في تأخر صدور الوثائق تأثير سلبي على نظر الهيئات الحكومية الدولية في البنود ذات الصلة، ونظرها في التقارير التي تقدمها الوفود الصغيرة بصفة خاصة. |
Les problèmes posés par les inspections de grande ampleur menées par des équipes multifonctionnelles, notamment la publication tardive des rapports d'inspection, ont été un thème récurrent abordé lors des débats. | UN | وكانت التحديات الناتجة عن القيام بعمليات تفتيش شاملة باستخدام طرق متعددة الوظائف، وخاصة تأخر صدور تقارير التفتيش، تعد موضوعاً متكرراً خلال هذه المناقشات. |
40. Le Comité a noté de nouveau avec inquiétude les difficultés créées par la publication tardive de ses documents, en particulier les rapports des États parties, à cause de retards au stade de l'édition et de la traduction. | UN | 40- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الصعوبات التي تواجهها في تأخر صدور وثائقها، ولا سيما تقارير الدول الأطراف نتيجة للتأخر في أعمال التحرير والترجمة. |
Plusieurs délégations ont continué de juger préoccupante la question de la parution tardive des documents destinés à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale. | UN | 36 - ولا تزال الوفود تشعر بالقلق إزاء تأخر صدور بعض وثائق اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
4. M. Amor attire l'attention sur le problème de la parution tardive des traductions des documents du Comité, qui entraîne une atteinte à l'égalité entre les membres du Comité. | UN | 4- السيد عمر استرعى الانتباه إلى مشكلة تأخر صدور ترجمة وثائق اللجنة التي أدت إلى انتهاك مركز أعضاء اللجنة. |
99. Une délégation s'est déclarée préoccupée par les retards dans la publication des documents du Conseil d'administration dans les langues autres que l'anglais. | UN | 99 - وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء تأخر صدور وثائق المجلس التنفيذي باللغات غير الانكليزية. |
ii) Facteurs qui contribuent aux retards dans la publication et la distribution de la documentation destinée aux organes délibérants (résolutions 47/202 B et 48/222 B); | UN | ' ٢ ' العوامل التي تفضي الى تأخر صدور وتوزيع وثائق الهيئات التداولية )القراران ٤٧/٢٠٢ باء و ٤٨/٢٢٢ باء(؛ |
17. Prend note avec préoccupation du retard avec lequel paraissent les procès-verbaux et comptes rendus analytiques des séances et, à cet égard, demande au Secrétaire général de prendre des mesures appropriées pour améliorer la situation; | UN | 17 - تلاحظ مع القلق تأخر صدور المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد اتخاذ تدابير مناسبة لتحسين تلك الحالة؛ |
13. Prend note avec préoccupation du retard avec lequel paraissent les procès-verbaux et comptes rendus analytiques des séances et, à cet égard, demande au Secrétaire général de prendre des mesures appropriées pour améliorer la situation ; | UN | 13 - تلاحظ بقلق تأخر صدور المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين تلك الحالة؛ |
ii) Réduction des délais de publication (nombre de jours au-delà de 3 mois) de chaque numéro d'Africa Renewal et d'Afrique Relance | UN | ' 2` انخفاض عدد أيام تأخر صدور المجلة (Africa Renewal and Afrique renouveau) عن ثلاثة أشهر |
41. Le Comité a relevé de nouveau avec inquiétude les difficultés créées par la parution tardive de ses documents, en particulier la parution des rapports des États parties, à cause de retards au stade de l'édition et de la traduction. | UN | 41- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الصعوبات التي تواجهها في تأخر صدور وثائقها، ولا سيما تقارير الدول الأطراف، نتيجة للتأخر في أعمال التحرير والترجمة. |
Le Président du Tribunal pénal international est chargé de veiller à ce que cet arrangement soit compatible avec l'indépendance et l'impartialité des juges, qu'il ne donne pas lieu à des conflits d'intérêts et qu'il ne retarde pas le prononcé du jugement; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القاضي وحياده، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح، وألا يؤدّي إلى تأخر صدور الحكم؛ |
** Le retard dans la publication du présent rapport est imputable à la soumission tardive des communications de certains organismes ainsi qu'à la nécessité de revoir la présentation de textes particulièrement longs. | UN | ** تأخر صدور هذا التقرير نتيجة لتأخر تلقي الإسهامات المقدمة من بعض الوكالات ولدواعي تطوير التقارير المطولة. |
Il regrete qu'en raison de la présentation tardive des rapports pertinents, ces points de l'ordre du jour n'ait pu recevoir toute l'attention qu'ils méritent et il partage les préoccupations exprimées par l'Union européenne concernant les retards apportés à la présentation des rapports par le Secrétaire général et le caractère insuffisant des informations fournies. | UN | وأسف ﻷن البنود لم تحظ، بسبب تأخر صدور التقارير ذات الصلة، بالدراسة التفصيلية التي تستحقها. وقال إنه يشارك الاتحاد اﻷوروبي قلقه الذي عبر عنه بشأن تأخر اﻷمين العام في إصدار التقارير والنقص في طبيعة المعلومات المقدمة. |
M. Starr (Secrétaire général adjoint pour la sécurité) déclare qu'il assume une responsabilité personnelle pour la publication tardive du rapport du Secrétaire général. | UN | 51 - السيد ستار (وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن): قال إنه يتحمل مسؤولية شخصية عن تأخر صدور تقرير الأمين العام. |