"تأخير أو" - Translation from Arabic to French

    • retard et
        
    • retardée ou
        
    • retard ou
        
    • retard ni
        
    • délai ni
        
    • retards ou
        
    • délai ou
        
    • délai et
        
    • retarder ou
        
    • retardées ou
        
    • retardé ou
        
    • retardés ou
        
    • retarder ni
        
    • tarder ou
        
    • reporté ou
        
    Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    Afin d'éviter que la réunion soit retardée ou reportée, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Tout retard ou toute condition imposée sont susceptibles de saper le processus de paix et de différer la coopération et l'assistance qui sont si indispensables aux peuples de la région. UN وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة.
    On ne prévoit ni retard ni difficulté majeure dans ce domaine. UN ومن غير المنتظر حدوث تأخير أو صعوبات كبيرة في هذا المجال.
    En réponse à l'allocution à la nation prononcée par le Président Joseph Kabila le 26 janvier, ils ont redemandé que le dialogue intercongolais soit organisé sans délai ni conditions préalables. UN وردا على خطاب الرئيس جوزيف كابيلا للشعب يوم 26 كانون الثاني/يناير، كرر زعماء المتمردين دعوتهم للدخول في الحوار بين الكونغوليين دون أي تأخير أو شروط.
    En dépit des retards ou des obstacles rencontrés pour chacun de ces trois piliers, la volonté politique doit être promue, et l'impulsion nécessaire donnée pour l'atteinte de ces objectifs communs. UN وقال إنه بصرف النظر عما يحدث من تأخير أو يُصادف من عقبات في أي من هذه الركائز الثلاث، لا بد من تدعيم الإرادة السياسية وتهيئة قوة الدفع الضرورية لتحقيق الأهداف المشتركة.
    L'Ukraine appelle les États engagés dans un programme de production d'énergie nucléaire à devenir parties à ces conventions sans délai ou hésitation. UN وتدعو أوكرانيا الدول التي ستشرع في برنامج للطاقة النووية إلى أن تصبح أطرافا متعاقدة في هاتين الاتفاقيتين دونما تأخير أو تردد.
    L'Australie invite tous les États à conclure sans délai et sans conditions préalables un protocole additionnel avec l'Agence. UN وتشجع أستراليا جميع الدول على اعتماد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية، دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Nous n'accepterons pas les tentatives illégitimes visant à retarder ou à faire dérailler l'application des Accords de Matignon. UN ولن نقبل المحاولات غير المشروعة الرامية الى تأخير أو تعطيل التنفيذ الكامل لاتفاقات ماتينون.
    Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    Nous demandons instamment que les annonces de contributions soient réalisées sans retard et sans condition. UN ونحـث كذلك على الوفاء بالتعهدات المعلنة دون تأخير أو تباطـؤ.
    L’État ayant accepté la compétence de la Cour coopère avec celle-ci sans retard et sans exception conformément au chapitre IX. UN وتتعاون الدولة القابلة مع المحكمة دون أي تأخير أو استثناء وفقا للباب ٩.
    Afin d'éviter que la réunion soit retardée ou reportée, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Afin d'éviter que la réunion soit retardée ou reportée, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Afin d'éviter que la réunion soit retardée ou reportée, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Tout autre retard ou réduction de l'appui électoral risquerait de compromettre l'objectif d'ensemble auquel ont oeuvré la MINURCA et le Gouvernement depuis le déploiement initial de la Mission. UN وأي تأخير أو تخفيض آخر في مستوى الدعم المقدم للانتخابات قد يعرض للخطر كل المقصود من عمل البعثة والحكومة المضطلع به منذ النشر اﻷولي لعناصر البعثة.
    Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour appeler les États qui ne sont pas parties au TNP à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans retard ni conditions. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأطلب من الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار أن تنضم إليها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون تأخير أو شرط.
    Nous continuons d'encourager les deux parties à accepter ces principes et à reprendre le dialogue direct sur la base du principe de la coexistence de deux États, sans délai ni conditions. UN وسوف نواصل تشجيع الطرفين على قبول تلك المبادئ، والعودة إلى المحادثات المباشرة، على أساس حل الدولتين، دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Jusqu'à présent, la Section s'acquittait de ses fonctions géopolitiques importantes dès qu'elles se présentaient, ce qui a causé des retards ou des insuffisances dans l'accomplissement des autres tâches qui lui incombent. UN 264 - ويضطلع القسم حاليا، بجميع المهام الجغرافية السياسية على أساس مخصص مما أدى إلى حالات تأخير أو عدم اكتمال للمهام الأخرى المكلف بها.
    En ce court laps de temps, elle a été à même d'élaborer des règles efficaces et rentables, des directives et des procédures en vue de promouvoir le règlement des différends sans délai ou dépenses inutiles. UN وخلال هذه الفترة الوجــيزة من وجـــودها، تمكنت من إعداد قواعد ومبادئ توجيهية وإجراءات فعالة من حيث التكلفة وسهلة الاستعمال، لتشجيع تسوية المنازعات دون تأخير أو تـــكلفة غير ضروريين.
    L'Australie invite tous les États à conclure sans délai et sans conditions préalables un protocole additionnel avec l'Agence. UN وتشجع أستراليا جميع الدول على اعتماد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية، دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Du point de vue social, ces crises ont eu pour conséquence de retarder ou d'inverser le processus par lequel les populations peuvent s'extraire de la pauvreté pour rejoindre les secteurs économiques modernes. UN ومن الناحية الاجتماعية، فإن ما فعلته الأزمة هو تأخير أو عكس اتجاه تحرك الناس من حالة الفقر إلى القطاعات التجارية الأحدث.
    68. Ainsi qu'il était indiqué dans le précédent rapport annuel de l'administrateur du RIT, les dépenses encourues pour le service d'assistance du RIT sont liées en grande partie aux interventions manuelles qui s'imposent lorsque des transactions sont retardées ou non concordantes ou que des mises en concordance sont retardées ou incohérentes. UN 68- وكما جاء في التقرير السابق لمدير سجل المعاملات الدولي، ترتبط حصة كبيرة من النفقات المتصلة بمكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي بالتدخلات اليدوية التي تجري عند حدوث تأخير أو عدم تطابق في المعاملات وكذلك عند حدوث تأخير أو تضارب في المطابقات.
    Entre mai 2009 et la fin de janvier 2010, on a signalé 526 incidents au cours desquels le personnel de l'ONU a été retardé ou refoulé aux postes de contrôle israéliens, ce qui représente une perte de 4 687 heures de travail équivalant à 625 journées. UN وفي الفترة من أيار/مايو 2009 إلى نهاية كانون الثاني/يناير 2010، أبلغ عن 526 حالة تأخير أو رفض وصول لموظفي الأمم المتحدة عند نقاط التفتيش الإسرائيلية، مما أدى إلى فقدان 687 4 من ساعات عمل الموظفين أو 625 يوم عمل.
    En Cisjordanie, six projets de construction et d'infrastructures de l'Office, d'une valeur totale de 450 000 dollars, ont été retardés ou arrêtés à cause des entraves à la libre circulation du personnel, des véhicules et des matériaux de construction. UN وفي الضفة الغربية، جرى تأخير أو إيقاف ستة من مشاريع التشييد والهياكل الأساسية التابعة للوكالة تبلغ قيمتها 0.45 مليون دولار بسبب القيود المفروضة على حركة العاملين والمركبات ومواد البناء.
    Il ne faudrait pas retarder ni abandonner les efforts visant à éliminer ces obstacles en accordant un degré de priorité plus élevé aux questions concernant les contrats électroniques. UN ولا ينبغي تأخير أو اهمال الجهود اللازمة لازالة تلك العقبات باعطاء أولوية أعلى لمسائل التعاقد الالكتروني.
    Enfin, son Gouvernement appelle la signature et la ratification sans tarder ou sans conditions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par les nations qui ne l'ont encore fait de manière à ce qu'il puisse entrer en vigueur prochainement. UN وأخيرا، تدعو حكومة بلدها إلى التوقيع والمصادقة دون تأخير أو شروط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قِبل الدول التي لم تفعل ذلك ، حتى يمكن بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    b) Réduction concrète du nombre de cas dans lesquels l'examen d'une affaire est reporté ou prolongé en raison de l'inertie de l'administration UN (ب) حدوث نقصان بقدر جوهري في حالات تأخير أو تمديد النظر في الحالات نتيجة لعدم استجابة المديرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more