"تأديته في" - Translation from Arabic to French

    • jouer dans
        
    • jouer pour
        
    Le Conseil appuie pleinement le rôle important que le Bureau continue de jouer dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix de Bougainville. UN ويدعم المجلس الدور الهام الذي يواصل المكتب تأديته في تنفيذ اتفاق سلام بوغانفيل دعما تاما.
    Le Kenya exprime sa satisfaction et sa reconnaissance pour le rôle clef que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer dans les questions relatives au droit de la mer. UN وتعرب كينيا عن تقديرها واعترافها تجاه الدور الرئيسي التي تواصل الأمم المتحدة تأديته في مسائل تتعلق بقانون البحار.
    La portée du programme d'aide au respect du PNUE est-elle adaptée pour l'avenir et quel rôle devrait-il et pourrait-il continuer à jouer dans le futur? UN ○ هل نطاق برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مناسب للمستقبل، وما هو الدور الذي سيلعبه أو يجب عليه أن يلعبه أو يواصل تأديته في المستقبل؟
    Il n'est donc pas étonnant que la durabilité figure dans les principaux textes législatifs à caractère environnemental, qu'elle apparaisse dans les statuts de tous les services gouvernementaux avec un rôle à jouer dans la conservation des ressources naturelles, et qu'elle soit énoncée clairement dans plusieurs plans de développement. UN لذلك، ليس عجيباً أن تكون الاستدامة مصونة في جميع التشريعات الرئيسية ذات الأساس البيئي، وأن تتجلى في الأنظمة الأساسية لكل إدارة بدور ينبغي تأديته في ميدان حفز الموارد الطبيعية، وأن تبدو بكل شفافية في عدة خطط للتنمية.
    Mais tous les États ont un rôle à jouer pour veiller à ce que les conditions internationales soient propices à l'élimination durable des armes nucléaires. UN ولكن ثمة دور يجب على جميع الدول تأديته في ضمان خلق مناخ دولي يساعد على التخلص من الأسلحة النووية بشكل دائم.
    En vue de répondre aux recommandations des Nations Unies qui demandent aux États parties de veiller sur l'égalité de la femme par rapport à l'homme aussi bien dans la législation que dans les faits, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a toujours accordé une grande attention au statut de la femme et au rôle qu'elle est appelée à jouer dans le développement du pays. UN مقدمة بهدف تنفيذ توصيات الأمم المتحدة التي تقتضي من الدول الأطراف العمل على كفالة المساواة بين المرأة والرجل في التشريعات والتطبيق العملي على حد سواء، وجهت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اهتماما كبيرا لوضع المرأة وللدور المتوقع منها تأديته في تنمية البلد.
    En gardant à l'esprit le fait que la Charte définit la prévention des conflits comme l'un des principaux objectifs de l'ONU, nous pensons sincèrement que cette proposition contribuerait grandement à renforcer le rôle crucial et essentiel que l'ONU doit continuer de jouer dans les affaires internationales. UN ومع مراعاة أن النطاق يحدد منع الصراعات المسلحة بوصفه أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، فإننا نعتقد بصدق أن يسهم هذا الاقتراح إسهاما كبيرا في تعزيز الدور المركزي والحيوي الذي يجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأديته في الشؤون الدولية.
    Bien que petit, le Fonds bénévole spécial joue un rôle crucial en permettant au Programme des VNU de démarrer sur le terrain, en sa qualité de partenaire du développement, des activités de pionnier créatrices tout en illustrant le rôle du volontariat ainsi que le rôle que les Volontaires peuvent jouer dans le développement social. UN ورغم صغره، فإن صندوق التبرعات الخاص يعتبر عنصرا حاسما في تمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بوصفه شريكا في التنمية، من الشروع بأنشطة خلاقة ورائدة في الميدان ومن إقامة الدليل على الدور الذي يمكن للمتطوعين وللعمل التطوعي تأديته في مجال التنمية الاجتماعية.
    k) Que les dirigeants politiques ivoiriens reconnaissent le rôle important que la société civile est appelée à jouer dans le processus de paix et assument la responsabilité de mettre en œuvre l'Accord politique de Ouagadougou; UN (ك) أن يعترف القادة السياسيون الإيفواريون بالدور الهام الذي ينبغي للمجتمع المدني تأديته في عملية السلام وأن يتحملوا مسؤولية اتفاق واغادوغو السياسي؛
    1.12 À l'échelle internationale, le rôle que les autorités douanières peuvent jouer dans la répression du terrorisme reçoit une attention accrue et les douanes irlandaises ont parfaitement conscience de la contribution qu'elles peuvent apporter à la prévention du trafic d'explosifs et d'armes, y compris d'armes de destruction massive. UN 1-12 يزداد على الصعيد الدولي الاعتراف بالدور الذي يمكن لهيئة الجمارك تأديته في مجال مكافحة الإرهاب. وتدرك هيئة الجمارك الأيرلندية إدراكا شديدا ما يمكن أن تساهم به للحيلولة دون الاتجار غير الشرعي بالمتفجرات والأسلحة بما فيها أسلحة الدمار الشامل.
    Leur déploiement, qui se fera progressivement en novembre et en décembre 2003, permettra à la MINUCI d'établir une présence dans un plus grand nombre de zones contrôlées par les Forces nouvelles et de se préparer pour le rôle qu'elle devra jouer dans l'appui au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, comme cela est expliqué ci-après. UN وسيمكن إيفادهم، الذي سيتم تدريجيا خلال تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2003، البعثة من إقامة وجود في مزيد من المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة والإعداد للدور المتوقع منها تأديته في دعم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، كما هو موضح أدناه.
    Compte tenu de l'environnement économique mondial actuel, cette conférence devrait être une occasion pour formuler les stratégies nécessaires en vue de maintenir et renforcer davantage le rôle du Sud en tant que puissant moteur de la croissance mondiale, ainsi que des directives pratiques quant au rôle que le système des Nations Unies doit jouer dans la promotion et l'intensification de la coopération SudSud. UN وبالنظر إلى الأوضاع الاقتصادية العالمية السائدة حالياً، وإلى ضرورة استخدام هذا المؤتمر كمناسبة لصوغ الاستراتيجيات اللازمة للحفاظ على مكانة الجنوب ومواصلة تعزيزها باعتبار الجنوب أحد المحركات القوية للنمو العالمي، إلى جانب وضع مبادئ توجيهية عملية للدور الذي ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة تأديته في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وتوثيقه.
    Dans sa résolution 68/220, l'Assemblée générale a reconnu le < < rôle déterminant que la science, la technique et l'innovation, notamment les technologies écologiquement rationnelles, peuvent jouer dans le développement et dans l'action menée pour régler les problèmes qui se posent à l'échelle mondiale > > . UN 16- سلّمت الجمعية العامة في قرارها 68/220 " بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئياً، تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة لمواجهة التحديات العالمية " .
    Consciente du rôle déterminant que la science et la technique, notamment les technologies écologiquement rationnelles, peuvent jouer dans le développement et dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer la diversification et la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    Consciente du rôle déterminant que la science et la technique, notamment les technologies écologiquement rationnelles, peuvent jouer dans le développement et dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer la diversification et la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    Consciente du rôle déterminant que la science et la technique, notamment les technologies écologiquement rationnelles, peuvent jouer dans le développement et dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer la diversification et la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, UN " وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    On verra ainsi le rôle que la CEA pourrait jouer pour faire de l'initiative une réalité sur le continent. UN وهي تتضمن أيضاً مقترحات بشأن الدور الذي يمكن للجنة الاقتصادية لأفريقيا تأديته في مجال تقديم المبادرة إلى بلدان القارة.
    Il vise également à informer les travailleurs sanitaires et le grand public du rôle qu'ils peuvent jouer pour ramener les taux de morbidité et de mortalité associés au paludisme au niveau le plus bas. UN والمقصود بها أيضا هو توعية العاملين بالمجال الصحي والجماهير معا بالدور الذي يمكن تأديته في خفض انتشار الملاريا والوفيات الناتجة عنها إلى أقل مستوى ممكن.
    Dans ces domaines et d'autres, les États participants de l'ASEAN ont reconnu le rôle important que l'ONU a joué et devrait continuer de jouer pour faciliter l'exécution du Programme d'action. UN 14 - وأقرت بلدان الرابطة، في هذه المجالات وغيرها، بأهمية الدور الذي أدته الأمم المتحدة وينبغي أن تواصل تأديته في مجال دعم تنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more