Informations concernant des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | معلومات عن التحليقات التي جرت في الفضاء الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Informations sur des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | معلومات عن التحليقات التي جرت في الفضاء الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Informations concernant des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | معلومات عن التحليقات التي جرت في الفضاء الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Les deux parties au conflit ont déclaré souhaiter la mise en place d'une force de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces autorisées par l'ONU. | UN | فطرفا الصراع كلاهما قد أعربا عن رغبتهما في وزع قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو قوات أخرى تأذن بها اﻷمم المتحدة. |
Appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies : rapport du Secrétaire général | UN | دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام |
Informations sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies | UN | معلومــات عـن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Nous pensons qu'il faudrait adopter une démarche bénéficiant de la confiance de la communauté internationale, en vertu de laquelle toute action diplomatique ou toute mesure coercitive nécessaire serait prise ou autorisée par les institutions multilatérales chargées de sauvegarder la paix et la sécurité internationales. | UN | وإننا نؤمن باعتماد نهج يحظى بثقة المجتمع الدولي يجري بموجبه اتخاذ أي إجراء دبلوماسي أو أية إجراءات إنفاذ ضرورية تُتخذ أو تأذن بها المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي يُناط بها ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
c) Le transit, strictement limité, par le territoire de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), lorsque le Comité créé par la résolution 724 (1991) l'aura autorisé, à titre exceptionnel, étant entendu que le présent paragraphe ne doit en aucun cas avoir d'incidence concernant le transit sur le Danube conformément au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | )ج( شحنات عابرة مقيدة بصرامة عن طريق إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبــل اﻷســود(، عندما تأذن بها بصفة استثنائية اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، شريطة ألا يؤثر أي حكم في هذه الفقرة على الشحنات العابرة في نهر الدانوب وفقا للفقرة ١٥ أعلاه؛ |
Informations sur les vols de l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine non autorisés par la Force de protection des Nations Unies | UN | معلومات عن الرحلات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون أن تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Informations concernant des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | معلومات عن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
non autorisés par la Force de protection des Nations Unies | UN | والهرسك ولم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Informations concernant des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | معلومات عن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Informations concernant des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | معلومات عن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Informations concernant des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | معلومات عن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'Organisation des Nations Unies | UN | دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة |
Appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies | UN | دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة |
Appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies | UN | دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة |
L'Assemblée demeure le principal organe directeur de l'Organisation des Nations Unies, et nous voudrions que les financements soient consacrés aux activités autorisées par l'Assemblée générale. | UN | ولا تزال الجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في الأمم المتحدة، ونود أن نرى تخصيص الأموال على أساس الأنشطة التي تأذن بها الجمعية العامة. |
D'autres délégations ont fait valoir que les réserves devraient être très strictement réglementées lorsqu'elles ne sont pas autorisées par le traité lui-même. | UN | 306 - وأعربت وفود أخرى عن رأيها بأن التحفظات ينبغي تقنينها بشكل دقيق بالنسبة للحالات التي لا تأذن بها المعاهدة نفسها. |
Informations sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies | UN | معلومات عن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies | UN | والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Sont considérés comme des explosifs à usage industriel tous les explosifs qui ne sont pas réservés à l'usage exclusif de l'armée guatémaltèque et dont l'utilisation est autorisée par le Ministère de la défense nationale, après avis favorable de l'état-major de la défense nationale, compte étant tenu des caractéristiques de ces explosifs et de l'usage auquel ils sont destinés. > > | UN | تعتبر متفجرات لأغراض صناعية المتفجرات التي لا يكون استخدامها مقصورا على الجيش الغواتيمالي على أن تأذن بها وزارة الدفاع الوطني وفقا لخصائصها وأغراض استعمالها``. |
28. Décide d'interdire l'entrée dans la mer territoriale de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à tout trafic maritime commercial, sauf lorsque le Comité créé par la résolution 724 (1991) l'aura autorisé au cas par cas ou en cas de force majeure; | UN | ٢٨ - يقرر حظر دخول جميع السفن التجارية الى المياه اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( باستثناء الحالات التي تأذن بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، على أساس كل حالة على حدة، أو ﻷسباب قاهرة؛ |
Nous devons prendre en compte les contributions d'États Membres à des opérations de maintien de la paix mandatées par l'ONU mais non dirigées par elle. | UN | ومن الضروري أن نراعي إسهامات الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة ولكن لا تديرها. |