"تأسف لأن" - Translation from Arabic to French

    • regrette que
        
    • déplore que
        
    • regrette toutefois que
        
    • regrette qu
        
    • regrette cependant que
        
    • déplorant que
        
    • déplore le fait que
        
    • regrette l
        
    • regrette le
        
    • regrette néanmoins que
        
    • regrette aussi que
        
    • regrettant que
        
    • déplore cependant que
        
    Mais le Royaume-Uni regrette que le projet de résolution n'ait pas été mieux équilibré. UN لكن المملكة المتحدة تأسف لأن مشروع القـــرار لـم يكن متوازنا على نحو أفضل.
    Toutefois, il regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés, notamment des statistiques, et qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما فيها بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه.
    Cependant, le Comité regrette que le rapport manque de données statistiques et pratiques sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention et qu'il ait été soumis avec deux ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأن تقديمه تأخر بسنتين.
    Tout en notant les progrès effectués en permettant aux victimes de viol d'obtenir un certificat médical gratuitement, il déplore que le déclenchement de l'action pénale pour viol soit soumis à l'exigence du certificat médical. UN وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز على صعيد السماح لضحايا الاغتصاب بالحصول على شهادة طبية مجاناً، لكنها تأسف لأن تحريك دعاوى جنائية في قضايا الاغتصاب موقوف على وجود شهادة طبية.
    39. déplore que le conseil consultatif dont elle avait demandé la création dans ses résolutions 57/292, 61/251 et 62/87 n'ait pas encore été constitué ; UN 39 - تأسف لأن المجلس الاستشاري الذي طلبت إنشاءه في قراراتها 57/292 و 61/251 و 62/87 لم ينشأ بعد؛
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur certaines questions de caractère tant juridique que pratique. UN بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي.
    Elle regrette qu'une définition globale du terrorisme qui soit acceptable par tous n'ait pas encore pu être trouvée. UN وهى تأسف لأن التعريف العالمي للإرهاب لم يُقبل بالإجماع ولم يطرح تعريف آخر.
    Néanmoins, il regrette que certaines de des recommandations en question aient été insuffisamment mises en œuvre ou l'aient été en partie seulement, et les rappelle à l'État partie. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض التوصيات لم تُنفذ بشكل كافٍ أو نُفذت جزئياً فقط، وتؤكد في هذا الصدد توصياتها السابقة.
    Cela étant, il regrette que nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient été qu'insuffisamment ou partiellement prises en compte. UN بيد أنها تأسف لأن العديد من دواعي القلق والتوصيات لم يتم تناولها بشكل كاف أو تم تناولها بشكل جزئي فقط.
    Le Groupe des 21 fait observer que ses propositions mentionnées ci-dessus ont recueilli une très large adhésion, mais regrette que les débats s'y rapportant n'aient pu aboutir. UN وتلاحظ مجموعة ال21 أن هناك تأييداً كبيراً لمقترحاتها المذكورة أعلاه، ولكنها تأسف لأن المناقشة بشأنها ما برحت غير حاسمة.
    Toutefois, le Comité regrette que l'État partie n'ait pris aucune mesure pour mettre sa législation en conformité avec la Convention. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لضمان مطابقة تشريعها للاتفاقية.
    Toutefois, le Comité regrette que l'État partie n'ait pris aucune mesure pour mettre sa législation en conformité avec la Convention. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لضمان مطابقة تشريعها للاتفاقية.
    Cependant, le Comité regrette que le rapport manque de données statistiques et pratiques sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention et qu'il ait été soumis avec deux ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأن تقديمه تأخر بسنتين.
    Toutefois, le Costa Rica regrette que la communauté internationale n'ait pas répondu à ce défi d'une seule voix. UN بيد أن كوستاريكا تأسف لأن المجتمع الدولي لم يتصدَ لهذا التحدي بصوت واحد.
    Elle regrette que le projet de résolution ne reconnaisse pas l'importance des mesures qui doivent être prises au niveau national pour relever les défis de la mondialisation. UN وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة.
    Elle regrette que le deuxième rapport périodique ait été soumis si tardivement car il couvre ainsi une très longue période. UN وهي تأسف لأن التقرير الدوري الثاني قد قدم بصورة متأخرة جداً لأنه بذلك يشمل مدة طويلة جداً.
    39. déplore que le conseil consultatif dont elle avait demandé la création dans ses résolutions 57/292, 61/251 et 62/87 n'ait pas encore été constitué; UN 39 - تأسف لأن المجلس الاستشاري الذي طلبت إنشاءه في قراراتها 57/292 و 61/251 و 62/87 لم يشكل بعد؛
    Cependant, le Comité déplore que la législation nationale n'interdise pas expressément la vente d'armes, y compris d'armes légères et de petit calibre, à des pays dont on sait qu'ils enrôlent ou utilisent des enfants dans des hostilités, ou qui sont susceptibles de le faire. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التشريعات الوطنية لا تنص على منع محدد لبيع الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والخفيفة، للبلدان المعروف بأنها تجند الأطفال أو تستخدمهم في أعمال القتال أو قد تفعل ذلك.
    39. déplore que le conseil consultatif dont elle avait demandé la création dans ses résolutions 57/292, 61/251 et 62/87 n'ait pas encore été constitué ; UN 39 - تأسف لأن المجلس الاستشاري الذي طلبت إنشاءه في قراراتها 57/292 و 61/251 و 62/87 لم ينشأ بعد؛
    Il regrette toutefois que certaines de ses préoccupations et recommandations n'aient pas été suffisamment prises en compte ou ne l'aient été que partiellement. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض شواغلها وتوصياتها لم تعالج بالقدر الكافي أو عولجت بشكل جزئي فقط.
    Il note que ce rapport est complet et détaillé mais regrette qu'il ne soit pas pleinement conforme aux directives fixées en la matière. UN وتلاحظ اللجنة الهيكل المفصل والشامل للتقرير، ولكنها تأسف لأن التقرير لا يتبع بصورة كاملة المبادئ التوجيهية الموضوعة.
    Il regrette cependant que la compétence extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN بيد أنها تأسف لأن ممارسة هذه الولاية تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    déplorant que, d'après le rapport du Secrétaire général, la situation des femmes et des filles n'ait, dans l'ensemble, guère changé, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    4. déplore le fait que certains gouvernements ne donnent pas, depuis longtemps, de réponses sur le fond concernant les cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays, et n'ont pas prêté l'attention voulue aux recommandations pertinentes faites à ce sujet dans les rapports du Groupe de travail; UN 4- تأسف لأن بعض الحكومات لم تقدم، منذ فترة طويلة، أية ردود موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُفيد عن حدوثها في بلدانها، ولم تعر الاهتمام الواجب للتوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    Tout en se félicitant du dialogue qu'il a eu avec la délégation, le Comité regrette l'absence d'un représentant de la Procurature générale. UN وترحب اللجنة بالحوار الذي أجرته مع الوفد، غير أنها تأسف لأن الوفد لم يضم ممثلاً من مكتب المدّعي العام.
    18. regrette le manque continu d'intérêt, d'appui et de ressources financières pour la troisième Décennie et le Programme d'action et déplore que très peu des activités prévues pour la période 19941998 aient été réalisées; UN 18- تأسف لأن العقد الثالث وبرنامج العمل ما زالا يفتقران إلى الاهتمام والدعم والموارد، ولأنه لم ينفذ إلا عدد قليل جداً من الأنشطة المخططة للفترة 1994-1998؛
    Il regrette néanmoins que nombre de ses préoccupations et recommandations aient été insuffisamment prises en compte, ou ne l'aient été que partiellement. UN بيد أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم توف العديد من تلك الشواغل والتوصيات حقها من المعالجة أو عالجت أجزاء منها فقط.
    Il regrette aussi que le rapport ne donne pas assez d'informations sur l'effet et les résultats des mesures juridiques et politiques prises. UN كما تأسف لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن آثار التدابير القانونية والسياسة العامة المتخذة والنتائج المحرزة.
    regrettant que seulement un très petit nombre d'organismes aient communiqué un plan d'exécution spécifique, UN وإذ تأسف ﻷن عددا قليلا جدا فقط من الوكالات قدم خطط تنفيذ خاصة بكل وكالة،
    Le Comité déplore cependant que le rapport ait été présenté avec tant de retard. UN بيد أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير تأخر عن موعده كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more