"تأسيس الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • la création de l'ONU
        
    • la création des Nations Unies
        
    • la fondation de l'ONU
        
    • sa création
        
    • la création de l'Organisation
        
    • la fondation des Nations Unies
        
    • que l'ONU
        
    • la fondation de l'Organisation
        
    Le désarmement et la non-prolifération sont au cœur de la création de l'ONU. UN يأتي نزع السلاح وعدم الانتشار في صلب الأغراض من تأسيس الأمم المتحدة.
    Je m'adresse à l'Assemblée en tant que Président d'un pays qui se retrouve piégé par ce qui constitue l'une des plus dangereuses remises en question de l'universalité du système international depuis la création de l'ONU. UN أقف أمامكم اليوم بصفتي رئيس بلد يجد نفسه في خضم أحد أخطر التحديات لعالمية النظام الدولي منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Depuis la création des Nations Unies, d'immenses mutations se sont opérées dans la situation internationale. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة حدثت تغيرات هائلة في العالم وفي المنظمة ذاتها.
    Nous avons parcouru un long chemin depuis la création des Nations Unies, il y a 49 ans. UN لقد قطعنا شوطا طويلا منذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل ٤٩ عاما.
    Il nous faut en particulier améliorer notre réponse aux menaces qui ont changé de façon dramatique depuis la fondation de l'ONU. UN إننا نحتاج على وجه الخصوص إلى أن نصبح في وضع أفضل للتصدي للتهديدات التي تغيرت بشكل مأساوي منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Les contours du territoire chinois n'ont jamais changé depuis la fondation de l'ONU. UN ونطاق أراضي الصين لم يتغير أبداً منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Le principe de non-discrimination au sens large est une évolution relativement récente qui remonte à la création de l'ONU au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ويعتبر مبدأ عدم التمييز بمفهومه الواسع تطورا حديثا نسبيا قد يرجع إلى تأسيس الأمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Les réalités géopolitiques ont profondément changé depuis la création de l'ONU. UN لقد تغيرت الوقائع الجيوسياسية تغيرا كبيرا منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Soixante ans après la création de l'ONU, le terrorisme figure aujourd'hui au premier rang des atteintes aux droits de l'homme. UN بعد مرور خمسين عاما على تأسيس الأمم المتحدة يحتل الإرهاب المركز الأول في قائمة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nous sommes à l'aube de l'année la plus importante en matière de développement depuis la création de l'ONU elle-même. UN فنحن على أعتاب أهم سنة من سنوات التنمية منذ تأسيس الأمم المتحدة نفسها.
    Peu de temps après la création de l'ONU, la procédure usuelle mise en place a toujours été que le Secrétaire général présenterait une demande de règlement à l'encontre d'un ou de plusieurs États. UN فبعد تأسيس الأمم المتحدة بفترة قصيرة ظل الإجراء المتبع أن يتقدم الأمين العام بالمطالبات في حق دولة أو دول وأن يسعى إلى تسويتها.
    la création de l'ONU et l'adoption de la Charte des Nations Unies ont marqué le début d'une étape qualitativement nouvelle dans les relations internationales, qui ont dès lors été fondées sur le respect des droits de l'homme et de la souveraineté des États. UN وقد مهد تأسيس الأمم المتحدة واعتماد ميثاقها السبيل أمام حقبة جديدة نوعياً من العلاقات الدولية القائمة على أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة الدول.
    Depuis la création des Nations Unies, il y a près de 50 ans, le monde a changé au point de devenir presque méconnaissable, et les problèmes internationaux sont devenus beaucoup plus complexes. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل خمسة عقود تقريبا، تغيرت معالم العالم تماما وأصبحت المشاكل الدولية أكثر تعقيدا بكثير.
    Depuis la création des Nations Unies voici presque 50 ans, les pays de la CARICOM et le Suriname en sont venus à considérer l'Organisation comme une force favorable. UN في السنوات التي تقرب من الخمسين التي مرت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبحت بلدان الجماعة الكاريبية وسورينام تعتبر هذه المؤسسة قوة من أجل الخير.
    la création des Nations Unies a été la réponse convaincante à cette catastrophe qui a eu son origine en Europe. UN ولقد جاء تأسيس اﻷمم المتحدة استجابة لتلك الكارثة، التي كانت أصولها في أوروبا.
    Nous espérons qu'en cette soixantième année depuis la fondation de l'ONU la communauté internationale va s'engager encore plus vigoureusement en faveur du règlement des questions politiques qui sous-tendent la situation au Moyen-Orient. UN ونرجو أن يصبح المجتمع الدولي خلال العام الستين منذ تأسيس الأمم المتحدة أكثر التزاما بمعالجة القضايا السياسية الكامنة وراء الحالة في الشرق الأوسط.
    Elles procèdent de l'absence de cohérence entre, d'une part, des institutions et des règles qui ont vu le jour il y a plus de 60 ans, au moment de la fondation de l'ONU et des entités qui s'y rattachent, et, d'autre part, la complexité de la vie économique et l'interdépendance de ses acteurs, rendues beaucoup plus profondes par plusieurs décennies de mondialisation. UN وأوجه الضعف العام هذه نشأت عن التنافر بين المجموعة الحاضرة من المؤسسات والقواعد، المنشأة قبل أكثر من ستين عاماً، مع تأسيس الأمم المتحدة وما يرتبط بها من مؤسسات وما أتت به عقود العولمة من ترابط وتعقيد اقتصاديين أكثر شمولاً.
    Cinquante-sept ans après sa création, l'ONU continue de rassembler des pays de plus en plus nombreux, et la qualité d'État Membre est toujours un symbole important de la place qu'occupe un pays dans la communauté des nations. UN 9 - لقد مضى على تأسيس الأمم المتحدة سبع وخمسون سنة ولا يزال عدد أعضائها ينمو وما زالت العضوية فيها تعتبر رمزا قويا لمكانة البلد في مجتمع الأمم.
    Mais la création de l'Organisation des Nations Unies elle-même est la preuve des progrès accomplis par l'humanité. UN إن تأسيس الأمم المتحدة ذاته شهادة على تقدم البشرية.
    Ayant placé en elle toute notre confiance, nous avons supprimé notre armée deux ans après la fondation des Nations Unies. UN وانطلاقا من ثقتنا بها، ألغينا جيشنا بعد سنتين من تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, les questions de désarmement occupent une place centrale dans le système de sécurité collective que l'ONU progressivement met en place afin de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN منذ تأسيس الأمم المتحدة ظلت مسائل نزع السلاح تحتل موقعا رئيسيا في النظام الأمني الجماعي، وتقيم المنظمة الدولية بشكل تدريجي نظاما لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Le monde avait changé depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies, mais les principes de la Charte des Nations Unies conservaient leur pertinence. UN ورغم ما ألم بالعالم من تغيير منذ تأسيس الأمم المتحدة تحتفظ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة بأهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more