"تأكدت من" - Translation from Arabic to French

    • 'être assuré
        
    • J'ai vérifié
        
    • vérifié avec
        
    • s'assure
        
    • veillé à
        
    • s'est assuré
        
    • vérifié les
        
    • s'est assurée
        
    • je me suis assuré
        
    6.2 Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, il n'examine aucune requête sans s'être assuré que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 6-2 وتشير اللجنة إلى أنه، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 في الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ يرد من فرد ما لم تكن قد تأكدت من أن الشخص قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    6.2 Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, il n'examine aucune requête sans s'être assuré que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 6-2 وتشير اللجنة إلى أنه، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 في الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ يرد من فرد ما لم تكن قد تأكدت من أن الشخص قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    J'ai vérifié votre histoire, je sais qui vous êtes vraiment, et avec un peu de coopération, je peux vous faire rentrer chez vous. Open Subtitles لقد تأكدت من قصتكما، وعرفت حقيقتكما ومع قليلٍ من التعاون يمكنني إرسالكما إلى موطنكما
    Il a dit que son avion avait eu du retard. - C'était pas vrai ? - Non, J'ai vérifié à l'aéroport. Open Subtitles قال أن رحلة الطائرة تأجلت, لكنني تأكدت من المطار
    J'ai vérifié avec les agences, elle n'a pas pris de bateau, bus, dirigeable ou avion hier soir. Open Subtitles لم تستعمل بطاقتها الإئتمانية تأكدت من جميع وكالات السفر. لم تستقل أي باخرة أو حافلة و لم يظهر إسمها في أي رحلة جوية لليلة الماضية
    Option 5 : La Cour peut poursuivre la procédure si elle s'assure que la Cour internationale de Justice a conclu, à l'issue d'une procédure engagée en vertu du Chapitre II de son Statut, qu'un acte d'agression a été commis par l'État concerné. UN الخيار 5: يجوز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى، إذا تأكدت من أن محكمة العدل الدولية قضت في دعوى أقيمت في إطار الفصل الثاني من نظامها الأساسي بأن الدولة المعنية قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان.
    Le gouvernement a fait de substantiels investissements dans l'agro-industrie et a veillé à ce que tous les agriculteurs disposent d'engrais. UN وقد استثمرت الحكومة مبالغ كبيرة في الصناعة الزراعية، كما أنها تأكدت من أن جميع المزارعين يحصلون على الأسمدة.
    Il conviendrait notamment de préciser si le Ministère de l'éducation s'est assuré que les nouveaux manuels scolaires du niveau secondaire accordent l'attention voulue aux questions d'égalité des sexes et si les auteurs des manuels scolaires ont suivi les lignes directrices publiées par le Ministère. UN وينبغي بصفة خاصة توضيح إذا كانت وزارة التعليم قد تأكدت من أن الكتب المدرسية الجديدة في المدارس الثانوية تولي الاهتمام اللازم بشؤون المرأة، وإذا كان مؤلفو الكتب المدرسية يتبعون المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الوزارة.
    J'ai vérifié les données, il a fait du bon boulot, c'est opérationnel. Open Subtitles ولكن تأكدت من القراءات هو عمل جيدا , إنه جاهز للإستخدام
    De même, le Comité n'examinera aucune communication d'un particulier sans s'être assuré que la même question n'est pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, ou que le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles (art. 5.2). UN إضافة لذلك، فإن اللجنة لا تنظر في أي بلاغ إلا إذا تأكدت من أن موضوعه ليس قيد النظر بموجب إجراء آخر أو دراسة أو تسوية دولية، وتأكدت من أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت (الفقرة 2، المادة 5).
    De même, le Comité n'examinera aucune communication d'un particulier sans s'être assuré que la même question n'est pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, ou que le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles (art. 5.2). UN إضافة لذلك، فإن اللجنة لا تنظر في أي بلاغ إلا إذا تأكدت من أن موضوعه ليس قيد النظر بموجب إجراء آخر أو دراسة أو تسوية دولية، وتأكدت من أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت (الفقرة 2، المادة 5).
    6.3 Conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, le Comité n'examine pas une communication avant de s'être assuré que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 6-3 وعملاً بأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تكن قد تأكدت من أن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة أمامه.
    6.3 Conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, le Comité n'examine pas une communication avant de s'être assuré que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 6-3 وعملاً بأحكام الفقرة 5 (ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تكن قد تأكدت من أن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة أمامه.
    J'ai vérifié la facture, elle semble correcte, alors... Open Subtitles لقد تأكدت من الفاتورة مرتين ويبدو أنها صحيحة،لذا..
    J'ai vérifié leur journaux, et ils auront besoin de quelqu'un très bientôt. Open Subtitles لقد تأكدت من ملحقاتهم، وسوف يكونون في حاجة إلى .شخص في الحال
    J'ai vérifié avec tout le monde il y a 10 minutes. Open Subtitles لقد تأكدت من الجميع منذ عشر دقائق
    Option 5 : La Cour peut poursuivre la procédure si elle s'assure que la Cour internationale de Justice a conclu, à l'issue d'une procédure engagée en vertu du Chapitre II de son Statut, qu'un acte d'agression a été commis par l'État concerné. UN الخيار 5: يجوز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى، إذا تأكدت من أن محكمة العدل الدولية قضت في دعوى أقيمت في إطار الفصل الثاني من نظامها الأساسي بأن الدولة المعنية قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان.
    Vous avez veillé à ce que la pagaille soit nettoyée ? Open Subtitles هل تأكدت من أن تلك... الفوضى الصغيرة قد نظفت؟
    c) Le Comité s'est assuré que tous les recours internes disponibles et effectifs ont été utilisés et épuisés ou que les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN (ج) أن تكون اللجنة قد تأكدت من أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة قد طُرقت واستنفدت في المسألة، أو أن يكون طرق سبل الانتصاف يستغرق زمناً يتجاوز حدود المعقول.
    Lorsque le bataillon a reçu les informations, il a vérifié les cibles sur une carte et constaté que l'une d'entre elles était située à 200 ou 300 mètres de la position de l'ONU à Qana. UN وعندما تلقت الكتيبة البيانات، تأكدت من موقعي الهدفين على إحدى الخرائط، ووجدت أن أحد الموقعين هو على مسافة تتراوح بين ٠٠٢ و٠٠٣ متر من موقع اﻷمم المتحدة في قانا.
    Elle a fait croire que je l'ai attaquée dans un parking, s'est assurée qu'il y avait des témoins qui pourraient en dire autant à la police. Open Subtitles بأنني هاجمتها في مواقف السيارات و قد تأكدت من وجود شهود
    je me suis assuré que le DHS obtienne également ton sang... pour lier nos destins et pour te forcer à m'aider à récupérer les échantillons du labo haute sécurité avant que tous nos projets d'avenir soient fichus. Open Subtitles لأنني تأكدت من أن الأمن القومي أستحوذ على عينة من دمائك أنت أيضاً ليتضافر أقدارنا , ولأجبرك على مساعدتي في إستردادها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more