"تأكيدها في" - Translation from Arabic to French

    • réaffirmés dans
        
    • confirmé dans
        
    • réaffirmés lors
        
    • réaffirmées à
        
    • réaffirmées dans
        
    • réaffirmée à
        
    • réaffirmés à
        
    • réaffirmés aux
        
    • confirmées dans
        
    • réaffirmée dans
        
    • réitérées dans le
        
    • en évidence une série
        
    Ayant à l''esprit les engagements réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l''Assemblée générale, en particulier celui de n''épargner aucun effort pour lutter contre la pauvreté, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    L'objectif 8, concernant un partenariat mondial pour le développement, était fondé sur les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et réaffirmés dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN ويستند الهدف 8 بشان إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والتي أعيد تأكيدها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987 et confirmé dans ses résolutions ultérieures ; UN 1 - تعيد تأكيد الإجراءات المتصلة بالميزانية التي جرت الموافقة عليها في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 وأعيد تأكيدها في القرارات اللاحقة؛
    L’intervenant rappelle l’objet de la présente réunion, à savoir l’examen du suivi de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) et de la concrétisation des engagements pris à Rio et réaffirmés lors de la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ومهمة الجلسة الجارية تتمثل في استعراض عملية متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذ الالتزامات الصادرة في ريو والمعاد تأكيدها في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Les politiques de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) contre la prolifération des armes de destruction massive reposent sur le Concept stratégique de l'Alliance de 1999 et ont été réaffirmées dans la Directive politique globale de 2006. UN تستند سياسات منظمة حلف شمال الأطلسي في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى المفهوم الاستراتيجي لعام 1999، وهي سياسات أُعيد تأكيدها في التوجيه السياسي الشامل لعام 2006.
    De plus, les tribunaux pénaux spéciaux et hybrides et la Cour pénale internationale ont toujours appliqué la règle, établie à Nuremberg et réaffirmée à l'article 27 du Statut de Rome, de la non-pertinence de la qualité officielle. UN وعلاوة على ذلك، دأبت المحاكم الجنائية المخصصة والمختلطة والمحكمة الجنائية الدولية بشكل ثابت على تطبيق قاعدة عدم الاعتداد بالصفة الرسمية، التي أنشئت في نورمبرغ وأعيد تأكيدها في المادة 27 من نظام روما الأساسي.
    23. Il faut encore mobiliser des ressources nationales et internationales afin de réaliser les objectifs réaffirmés à Beijing. UN ٢٣ - واسترسلت تقول إن الموارد الوطنية والدولية لا تزال في حاجة إلى تعبئة لتحقيق اﻷهداف التي أعيد تأكيدها في بيجين.
    Ces résultats devraient être rappelés et réaffirmés aux paragraphes 1 et 2 du projet de conclusions du Président . UN لذلك ينبغي تذكُّرُها وإعادة تأكيدها في الفقرتين 1 و2 من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس.
    Trente-deux participants ont indiqué des offres possibles sous condition, qui doivent encore être confirmées dans les offres révisées. UN وأشار زهاء 32 مشاركا إلى إمكانية تقديم عروضهم بشروط ما زال يتعين تأكيدها في العروض المنقحة التالية.
    Ayant à l'esprit les engagements réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée généralede l'Organisation des Nations Unies, en particulier celui de ne ménager aucun effort pour lutter contre la pauvreté, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    Ayant à l'esprit les engagements réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée généralede l'Organisation des Nations Unies, en particulier celui de ne ménager aucun effort pour lutter contre la pauvreté, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    De même, nous poursuivons l'effort de promotion des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de l'état de droit, réaffirmés dans les principes démocratiques de l'Union africaine et de la CEDEAO. UN وبالمثل، سنتابع بذل جهود لتعزيز حقوق الإنسان والحكم السديد وسيادة القانون، وهي أمور أعيد تأكيدها في المبادئ الديمقراطية للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans sa résolution 41/213 et confirmé dans des résolutions ultérieures ; UN 1 - تؤكد من جديد عملية إعداد الميزانية بالصيغة التي وافقت عليها في قرارها 41/213 وعلى نحو ما أعيد تأكيدها في قراراتها اللاحقة؛
    Ce plan, que la Conférence a confirmé dans sa résolution 5/4, a pour objet de servir de cadre aux discussions de fond sur diverses dispositions de la Convention et d'aider les États parties à se préparer à l'examen de l'application du chapitre II de celle-ci. UN وتُوفِّر هذه الخطة، التي عاود المؤتمر تأكيدها في قراره 5/4، إطاراً للمناقشات المواضيعية الخاصة بأحكام منفردة من الاتفاقية، وهي تساعد الدول الأطراف في التحضير لاستعراض تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية.
    Certains pays avaient cependant accru leur aide, ce dont il fallait se féliciter, mais les donateurs devaient redoubler d'efforts pour respecter les objectifs et engagements du Programme d'action adopté par la Conférence de Paris, qui avaient été réaffirmés lors de l'examen global à mi-parcours du Programme et à la neuvième session de la Conférence. UN وقـد لقي تحسن أداء المساعدة من جانب بعض المانحين الترحيب، وحثت أقل البلدان نموا المانحين على بذل مزيد من الجهود للوفاء بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتعهدات التي قُطعت في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس، والمعاد تأكيدها في استعراض منتصف المدة الشامل للبرنامج، وفي الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    Une série de conférences et de sommets, organisés dans les années 90 sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, ont fixé des objectifs ambitieux mais réalisables qui ont été réaffirmés lors du Sommet du Millénaire. UN 4 - حددت سلسلة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات أهدافا طموحة ولكن يمكن تحقيقها وهي الأهداف التي أعيد تأكيدها في قمة الألفية.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Ces approches, clairement indiquées dans les grands thèmes ou dimensions importantes du Plan d'action de Madrid, doivent être réaffirmées dans le cadre stratégique. UN وتقدم خطة عمل مدريد شرحا واضحا لهذه النهج من خلال مواضيعها الأساسية، أو أبعادها المهيمنة، وهي تستحق أن يعاد تأكيدها في إطار عمل استراتيجي.
    Une telle vision adoptée d'un commun accord lors du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995 et réaffirmée à Genève en 2000 et à New York en 2005 n'a pas encore reçu l'attention qu'elle mérite. UN 410 - والنظرة الشاملة للتنمية الاجتماعية التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في 1995 وأعيد تأكيدها في جنيف في عام 2000 وفي نيويورك في عام 2005 لم تحظ بعد بما تستحقه من اهتمام.
    Nous en appelons donc à nos partenaires de développement d'honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement, qu'ils ont réaffirmés à Monterrey et à Johannesburg. UN وبالتالي ندعو شركاءنا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي جددوا تأكيدها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Ces résultats devraient être rappelés et réaffirmés aux paragraphes 1 et 2 du projet de conclusions du Président . UN لذلك ينبغي تذكُّرُها وإعادة تأكيدها في الفقرتين 1 و2 من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس.
    Les déclarations de responsables du Gouvernement grec, dont la presse grecque a rendu compte et qui sont confirmées dans la lettre susmentionnée, indiquent que la Grèce a l'intention de porter de 6 à 12 milles la largeur de ses eaux territoriales dans la mer Égée. UN وتشير تصريحات المسؤولين الحكوميين اليونانيين التي وردت في الصحف اليونانية وجرى تأكيدها في الرسالة السابقة الذكر الى أن اليونان تعتزم مد نطاق مياهها اﻹقليمية في بحر إيجه من الستة أميال الحالية الى ١٢ ميلا.
    Mon bureau s'emploie activement à établir un mécanisme qui permettrait de réaliser les conditions nécessaires au retour des réfugiés avec les fonds internationaux limités dont on dispose, conditions dont l'importance a été réaffirmée dans la Déclaration de Sintra. UN ويعكف مكتبي، بشكل نشط، على إنشاء آلية تسمح باستخدام اﻷموال الدولية المحدودة بشكل يربط بين فكرة الشرطية، التي جرى تأكيدها في سنترا، وما يمارس على الميدان.
    Il indique que ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الشواغل والتوصيات قد أُعيد تأكيدها في هذه الوثيقة.
    Le Comité note aussi les éléments d'information communiqués par l'auteur et non contredits, qui mettent en évidence une série de violations apparemment systématiques par l'État partie concordant avec les violations alléguées en l'espèce, ainsi qu'une série d'enquêtes menées pour la forme et sans résultat dont la sincérité est douteuse. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يتم الاعتراض عليها لإثبات نمط الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها الدولة الطرف كتلك التي تم تأكيدها في هذه القضية، فضلاً عن سلسلة التحقيقات الشكلية والعقيمة التي يمكن التشكيك في صحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more