"تأكيد التزامه" - Translation from Arabic to French

    • son attachement à
        
    • réaffirme sa volonté
        
    • réaffirme son engagement
        
    • réaffirmé sa volonté
        
    • il s'est engagé à
        
    • réaffirmer sa volonté
        
    • réaffirmé son engagement à
        
    • il est attaché à
        
    • l'engagement qu'il
        
    • réaffirmer l'intérêt qu
        
    • réaffirmer son attachement
        
    • son adhésion à
        
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال،
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال،
    Le PNUD réaffirme sa volonté d'harmoniser les pratiques de la gestion axée sur les résultats au niveau des pays pour l'exécution des PNUAD en Afrique. UN يعيد البرنامج الإنمائي تأكيد التزامه بتنسيق ممارسات الإدارة القائمة على النتائج على الصعيد القطري لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أفريقيا
    L'Union européenne réaffirme son engagement pour la paix et le développement de la Bosnie-Herzégovine ainsi que son engagement dans toute la région. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالسلام والتنمية في البوسنة والهرسك والتزامه بذلك في سائر أنحاء المنطقة.
    Il a aussi réaffirmé sa volonté personnelle d'entretenir et de consolider la relation efficace et harmonieuse qui existait avec l'UNOPS. UN وأعاد أيضا تأكيد التزامه الشخصي هو بالمحافظة على وجود علاقة فعّالة وسلسة مع مكتب خدمات المشاريع وتعزيز تلك العلاقة.
    Réaffirmant qu'il s'est engagé à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial, à différentes reprises, a vivement encouragé l'Assemblée générale à l'adopter; il estime qu'il appartient maintenant au Conseil de réaffirmer sa volonté de protéger les millions d'autochtones à travers le monde. UN ولهذا السبب، دعا المقرر الخاص بقوة إلى اعتماد الإعلان في مناسبات شتى أمام الجمعية العامة ويرى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يعيد الآن تأكيد التزامه بحماية ملايين السكان الأصليين في العالم بأكمله.
    Outre renforcer la synergie avec les commissions techniques et entre elles, le Conseil a réaffirmé son engagement à soutenir l'action de l'Assemblée générale en lui adressant des recommandations concernant les politiques à appliquer en vue d'assurer un appui efficace, productif et coordonné des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies et la mise en oeuvre des textes qui en sont issus. UN وبالإضافة إلى زيادة التفاعل مع اللجان الفنية وفيما بينها، كرر المجلس تأكيد التزامه بدعم الجمعية العامة عبر تقديم توصيات بشأن السياسة العامة من أجل فعالية وكفاءة وتنسيق متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة دائمة للحالة في الصومال،
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،
    Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،
    Il réaffirme sa volonté résolue d'assurer la sécurité du personnel de la Mission de vérification. UN ويعيد تأكيد التزامه الكامل بسلامة وأمن موظفي البعثة.
    La délégation finlandaise appuie sans réserves cette décision et réaffirme son engagement en faveur de la création, dans le délai fixé, d'une cour indépendante, efficace et accessible. UN وقالت إن وفدها يؤيد هذا القرار بقوة ويعيد تأكيد التزامه بهدف إنشاء محكمة تتميز بالاستقلال والفعالية وبإمكانية الوصول إليها، في اﻹطار الزمني المحدد.
    Il a réaffirmé sa volonté de respecter l'Accord de paix global de Libreville de 2008 et de voir aboutir le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وكرر دجوتوديا تأكيد التزامه باتفاق ليبرفيل للسلام الشامل لعام 2008 وبعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Réaffirmant qu'il s'est engagé à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    249. Plusieurs représentants ont renvoyé aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui avait permis à la communauté internationale de réaffirmer sa volonté de protéger l'environnement et avait adopté des principes que la Commission devrait bien prendre comme point de départ. UN ٢٤٩ - أشار عدد من الممثلين إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي أتاح للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تأكيد التزامه بحماية البيئة.
    Il a aussi réaffirmé son engagement à soutenir l'action de l'Assemblée générale en lui adressant des recommandations concernant les politiques à appliquer en vue d'assurer un appui efficace, productif et coordonné des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies et la mise en oeuvre des textes qui en sont issus. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد التزامه بدعم الجمعية العامة، عن طريق تقديم التوصيات إليها بشأن السياسة العامة المتعلقة بفعالية وكفاءة وتنسيق متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Réaffirmant qu'il est attaché à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République du Tadjikistan, ainsi qu'à l'inviolabilité de ses frontières, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية طاجيكستان وسلامة أراضيها وحرمة حدودها،
    Devant les participants, l'amiral Howe a renouvelé l'engagement qu'il avait pris de permettre au programme de secours et de relèvement de retrouver son rythme normal. UN وكرر اﻷميرال هوي تأكيد التزامه للمشاركين في الاجتماع بإعادة زخم برنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    C'est l'occasion pour la communauté internationale de réfléchir et de réaffirmer l'intérêt qu'elle porte au sort du milliard de personnes qui, dans toutes les régions du monde sont privées d'abris adéquats et de services de base, tels que l'alimentation en eau potable et les installations sanitaires. UN إنه يوم يمعن فيه المجتمع الدولي التفكير ويجدد تأكيد التزامه تجاه محنة بليون شخص في جميع أنحـــــاء العالم يفتقدون إلى المأوى المناسب والخدمات اﻷساسية، مثل إمدادات المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية.
    Alors que les opérations de maintien de la paix de l'ONU font l'objet de critiques, l'Union européenne tient à réaffirmer son attachement à ces opérations et au principe de la coopération multilatérale sur lequel sont fondées de telles opérations. UN وفي الوقت الذي تتعرض فيه عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للانتقاد، يود الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه بهذه العمليات وبمبدأ تعدد اﻷطراف الذي تجسده.
    Redisant son adhésion à la cause d'un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more