"تأكيد الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • affirmation de l'État partie
        
    • que l'État partie affirme
        
    • assertion de l'État partie
        
    • que l'État partie a
        
    • l'État partie selon
        
    • l'État partie qui affirme
        
    • que l'État partie soutient
        
    • assurances de l'État partie
        
    • déclaration de l'État partie
        
    • confirmation par l'État partie
        
    • les affirmations de l'État partie
        
    • assurances données par l'État partie
        
    En particulier, elle fait valoir que l'affirmation de l'État partie selon laquelle son fils était impliqué dans le trafic de drogues n'est pas fondée. UN وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة.
    Le Comité note également l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces allégations ont été examinées par les tribunaux qui les ont jugées non fondées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات قد فحصتها المحاكم وتبين أنه لا أساس لها من الصحة.
    Il note aussi que l'État partie affirme ne pas être en mesure de réglementer la conduite des employeurs privés. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص.
    Il note aussi que l'État partie affirme ne pas être en mesure de réglementer la conduite des employeurs privés. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص.
    La communication étant irrecevable à d'autres chefs, le Comité estime qu'il n'a pas à examiner cette assertion de l'État partie. UN ولما كان البلاغ غير مقبول ﻷسباب أخرى، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في تأكيد الدولة الطرف.
    Le conseil nie l'affirmation de l'État partie selon laquelle Domukovsky avait accepté cet avocat. UN وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle la possession d'un titre de noblesse n'a aucune incidence sur le plan juridique. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف على إن حيازة لقب نبالة ليس له أثر قانوني.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle la possession d'un titre de noblesse n'a aucune incidence sur le plan juridique. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن حيازة لقب النبالة ليس له أثر قانوني.
    Il souligne que l'affirmation de l'État partie selon laquelle il a continué à harceler sa fille est sans pertinence en l'occurrence. UN ويقول إن تأكيد الدولة الطرف أنه استمر في التحرش بابنته لا صله له بما هو بصدده.
    4. Le Comité note avec satisfaction l'affirmation de l'État partie selon laquelle les droits énoncés dans le Pacte peuvent faire l'objet d'actions en justice. UN 4- تلاحظ اللجنة بارتياح تأكيد الدولة الطرف على أن الحقوق الواردة في العهد يمكن التذرع بها أمام المحاكم.
    Il note également que l'État partie affirme que ces griefs ont bien été examinés par les tribunaux, qui les ont jugés sans fondement. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الإدعاءات قد نظرت فيها المحاكم وتبيّن أنها ليس لها أساس من الصحة.
    Il ne suffit pas que l'État partie affirme qu'une voie de droit existe pour que le Comité considère qu'il s'agit d'un recours effectif qui doit être épuisé aux fins du Protocole facultatif. UN فمجرد تأكيد الدولة الطرف وجود سبيل للانتصاف ليس سببا كافيا ﻷن ترى اللجنة أنه سبيل فعال للانتصاف يلزم استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    Il est tout particulièrement préoccupé par le fait que de nombreuses dispositions du Code civil sont toujours en vigueur, alors que l'État partie affirme qu'elles ont été abrogées en vertu de l'article 25 de la Constitution. UN واللجنة قلقة بشكل خاص من أن العديد من أحكام القانون المدني لا تزال سارية على الرغم من تأكيد الدولة الطرف أنها أُلغيت بموجب المادة 25 من الدستور.
    7.1 Par lettre du 18 février 2014, la requérante a rejeté l'assertion de l'État partie qui affirme que c'est à elle qu'incombe la charge de la preuve. UN 7-1 وفي 18 شباط/فبراير 2014، رفضت صاحبة الشكوى تأكيد الدولة الطرف أن عبء الإثبات يقع على عاتقها.
    Tout en notant que l'État partie a assuré que le gavage des fillettes recule, le Comité reste préoccupé par cette pratique. UN وإذ تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن إكراه الفتيات على تناول الأطعمة بغرض التسمين ممارسة آخذة في الاندثار، فإنها لا يزال يساورها القلق إزاء هذه الممارسة.
    Le Comité note la déclaration de l'État partie qui affirme que ces restrictions étaient conformes à la loi. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون.
    Il s'inquiète tout particulièrement de ce que l'État partie soutient qu'il ne peut pas, pour des raisons politiques, modifier sa législation relative à la nationalité de façon à permettre aux femmes libanaises de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leur conjoint étranger. UN ومما يثير قلق اللجنة بصفة خاصة تأكيد الدولة الطرف أنه ليس بوسعها، لأسباب سياسية، تعديل قانون الجنسية الساري لديها بما يسمح للمرأة اللبنانية بمنح جنسيتها لأطفالها وزوجها الأجنبي.
    Enfin, le Comité prend note des assurances de l'État partie, qui affirme que tous les prisonniers ont été libérés peu après avoir été placés sous la garde des forces alliées et qu'aucun d'entre eux n'aurait été maltraité dans l'intervalle. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن جميع المحتجزين قد أُفرج عنهم بعد فترة وجيزة من تسليمهم إلى قوات التحالف وأنه لم يتعرض أي منهم لسوء المعاملة في أثناء احتجازهم.
    b) La confirmation par l'État partie, dans son rapport, que l'enseignement militaire a été retiré des programmes éducatifs, à tous les stades de l'enseignement, jusqu'au niveau universitaire. UN (ب) تأكيد الدولة الطرف في تقريرها أن التربية العسكرية قد أُلغيت كمادة من المناهج المقررة في جميع المدارس وفي كافة مراحل التعليم حتى المستوى الجامعي.
    5.4 La requérante conteste les affirmations de l'État partie selon lesquelles son mari aurait pu faire sciemment obstruction à l'enquête relative à la demande d'asile car, selon elle, il était clair pour les autorités chargées des migrations qu'elles étaient en train d'interroger une personne malade. UN 5-4 وتطعن صاحبة الشكوى في تأكيد الدولة الطرف بأن زوجها " قد عرقل التحقيق في طلب اللجوء وزاده صعوبةً عن قصد " ، إذ كان من الواضح لسلطات الهجرة أنها كانت تجري مقابلة مع شخص مريض، حسب قولها.
    13) Le Comité prend note des assurances données par l'État partie que les dispositions de la Convention sont applicables aux actes commis par les membres des forces armées ou de la police affectés à l'étranger, aussi bien en temps de paix que lors d'un conflit armé. UN (13) تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف على أنه يجري تطبيق الاتفاقية على سلوك القوات الإيطالية أو ضباط الشرطة الإيطاليين الموجودين بالخارج، سواء كان ذلك في سياق السلام أو النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more