"تأكيد ذلك" - Translation from Arabic to French

    • le confirmer
        
    • confirmation
        
    • confirmer ça
        
    • souligné
        
    • confirmer cette
        
    • confirmée
        
    • réaffirmé
        
    • confirmé par
        
    • a pas changé d'
        
    • confirmer ce fait
        
    • l'établir avec certitude
        
    • confirmer cela
        
    • le certifier
        
    Donc tu le penses, mais tu ne veux pas le confirmer. Open Subtitles إذا أنت تشتبهى لكن لا تريدى تأكيد ذلك إجتماعياً
    J'espère être en mesure, plus tard dans la journée, de le confirmer. UN وآمل، أن أتمكن في وقت لاحق اليوم من تأكيد ذلك.
    Ceux qui prétendent ne pas avoir d'arrière-pensées ne peuvent le prouver que par leurs actes et par des prises de position nettes qui soient de nature à le confirmer. UN وإن القول بعدم وجود نوايا خفية لا يغني عن اﻷفعال والمواقف العملية التي من شأنها تأكيد ذلك واقعيا.
    C'est la première solution, la solution no 1, que je vous propose, et j'attends votre confirmation. UN وهذا هو الخيار الأول، الخيار رقم 1، الذي أقترح عليكم، وآمل أن منكم تأكيد ذلك.
    Je vais devoir te confirmer ça, bien sûr, mais, en effet, le massage cardiaque pourrait être la solution. Open Subtitles علي تأكيد ذلك بالطبع ولكن قد تكون هذه إجابتك إنعاش القلب والرئتين
    Cet aspect est souligné dans une déclaration d'un observateur d'une institution des Nations Unies, faisant spécialement mention des efforts coordonnés avec le Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité (UNSECOORD). UN كما جرى تأكيد ذلك في بيان قدمه مراقب من إحدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة، ذكر فيه، بصفة خاصة، الجهود المنسقة مع منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le rapport de l'Autorité administrante pour 1992 ne faisait que confirmer cette conclusion. UN ولم يزد تقرير السلطة القائمة بالادارة على تأكيد ذلك الاستنتاج.
    Le Groupe n'a cependant pas été en mesure de le confirmer, faute de disposer d'images très détaillées ou d'avoir inspecté les armes sur place. UN غير أنه من دون صور شديدة التفصيل أو معاينة مادية للأسلحة، فقد تعذّر تأكيد ذلك.
    Il y a donc des dizaines de donateurs présents qui peuvent le confirmer. Open Subtitles إذاً لا شك من وجود العشرات من المتبرعين الحاضرين الذين يمكن لهم تأكيد ذلك
    Il a dit que l'on pourrait le confirmer avec son chef de la sécurité et chaque parents présents au spectacle. Open Subtitles قال أنّه يستطيع تأكيد ذلك مع رئيس أمنه وكلّ الآباء أنّه كان ضمن الحضور.
    on pourra vite le confirmer. Open Subtitles نحن سوف نكون قادرين على تأكيد ذلك قريباً
    Mais la seule personne pouvant le confirmer te mentira ouvertement. Open Subtitles لكن الشخص الوحيد الذي يمكنه تأكيد ذلك يمكنه الكذب عليك بكل سهولة.
    Le Conseil de sécurité vient juste de le confirmer à nouveau. UN وقد أعاد مجلس الأمن تأكيد ذلك للتو.
    Et j'attends la confirmation de six autres femmes. Open Subtitles وإتصلت بست سيدات أخريات يمكنهن تأكيد ذلك
    C'est dommage ; la seule personne qui aurait pu confirmer ça, est morte. Open Subtitles حسناً سيء بأنك الشخص الوحيد الذي يستطيع تأكيد ذلك
    Comme souligné ci-dessus, toutefois, un cadre n'est pas synonyme de plan. UN غير أنه، كما ورد تأكيد ذلك أعلاه، لا ينبغي الخلط بين ما هو إطار وما هو خطة.
    C'est ce point de vue qui l'a emporté, et il a été proposé de confirmer cette interprétation dans le Guide. UN وحظي ذلك الاقتراح بتأييد عام، وأشير إلى أنه ينبغي تأكيد ذلك التفسير في الدليل.
    Trois opérations ont été imputées à d'autres groupes, dont l'identité n'a toutefois pas été confirmée. UN ونُسبت ثلاث عمليات إلى مجموعات أخرى وإن لم تستطع القوة تأكيد ذلك.
    Le secrétariat a réaffirmé cette position dans sa réponse. UN وقد أعيد تأكيد ذلك في الرد الذي قدمته الأمانة.
    Cela est confirmé par ailleurs par des sources publiques, qui dans certains cas sont en mesure d'identifier ces courtiers qui opèrent sans base fixe. UN وما يزيد في تأكيد ذلك هو وجود مصادر مفتوحة تستطيع في بعض الأحيان تحديد هؤلاء السماسرة العاملين بعيدا عن طائلة القانون.
    Le Comité consultatif n'a pas changé d'avis. UN وتعيد اللجنة الاستشارية تأكيد ذلك الموقف.
    23. M. Yasseen (Président du Comité de rédaction) dit qu’il n’est pas en mesure de confirmer ce fait au nom de tous les membres du Comité de rédaction, qui n’ont pas été unanimes sur ce point. UN ٢٣ " - ورد السيد ياسين )رئيس لجنة الصياغة( إنه لا يتسنى له تأكيد ذلك باسم جميع أعضاء لجنة الصياغة نظرا لعدم اتفاقهم باﻹجماع على تلك النقطة.
    Ces stratégies traduisaient peut-être les besoins d'une région particulière, mais on ne pouvait l'établir avec certitude, d'autant plus que l'information disponible ne permettait pas d'évaluer l'efficacité de chacun des mécanismes. UN وقد يكون في تباين النهج المتبعة انعكاس لاحتياجات منطقة معينة، وإن تعذر تأكيد ذلك أو تقييم فعالية كل آلية من الآليات على أساس المعلومات المتاحة.
    L'Iran a déclaré qu'il n'y avait aucune activité liée au retraitement sur son territoire, mais l'Agence ne peut confirmer cela que pour ces deux installations, car le protocole additionnel de l'Iran n'est pas mis en œuvre. UN وفي حين ذكرت إيران أنه لم تكن هناك أي أنشطة ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران، لا يمكن للوكالة تأكيد ذلك إلا فيما يتعلق بهذين المرفقين، بما أنه لا يجري تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بإيران.
    Si nous parvenions — Dieu nous en garde — à la conclusion que nous ne sommes pas en mesure de le certifier, notre pays basculerait dans le chaos. UN فإذا استنتجنا، ولا سمح الله، أنه لا يمكننا تأكيد ذلك فإن بلدنا سـوف ينحــدر الـى الكارثـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more