La Commission attend les résultats d'autres examens criminalistiques pour confirmer ces expertises. | UN | وتنتظر اللجنة نتائج مزيد من الفحوص الجنائية بغية تأكيد هذه النتائج. |
Il faudra encore faire confirmer ces informations par les gouvernements des États Membres concernés. | UN | وينتظر تأكيد هذه المعلومات مزيدا من اجراءات المتابعة من جانب حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة. |
Il lui a également indiqué que des soldats des FDLR servaient dans les FARDC; cependant, le Groupe n’a pas été en mesure de confirmer cette allégation, que les FARDC ont démentie. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق أيضا بأن جنود القوات الديمقراطية يخدمون في القوات المسلحة الكونغولية؛ إلا الفريق لم يستطع تأكيد هذه المزاعم التي رفضتها القوات المسلحة الكونغولية. |
La Conférence donne l'occasion de réaffirmer ces engagements. | UN | ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات. |
Il semblerait que quelque 250 personnes soient cependant toujours détenues dans le quartier des condamnés à mort, et il demande confirmation de cette information. | UN | ويبدو أن هناك نحو 250 شخصاً لا يزالون محتجزين في الأماكن المخصصة للمحكوم عليهم بالإعدام، ويطلب تأكيد هذه المعلومات. |
Tout en réaffirmant ces engagements, la Norvège préconise en particulier : | UN | وإذ تعيد النرويج تأكيد هذه الالتزامات، فإنها تدعو على الخصوص إلى ما يلي: |
La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. | UN | ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول. |
Il a été noté que le réexamen effectué par le Conseil avait abouti à la réaffirmation de ces principes et de l'obligation pour les États de coopérer avec les procédures spéciales. | UN | ولوحظ أن نتيجة استعراض مجلس حقوق الإنسان أعادت تأكيد هذه المبادئ والتزام الدول بالتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Mais en 1975, en réaction à la confirmation de ces réserves et d'une réserve comparable du Maroc, la Belgique a précisé : | UN | ولكن في عام 1975، وردا على تأكيد هذه التحفظات وإبداء المغرب لتحفظ مماثل، أوضحت بلجيكا ما يلي: |
La délégation pourrait-elle confirmer ces informations et expliquer les raisons de ces actions? | UN | وسأل الوفد عما إذا كان من الممكن تأكيد هذه المعلومات وتفسير أسباب هذه الإجراءات. |
Toutefois, en dépit de la multiplication des patrouilles ces derniers mois, ni la MINUL ni les organismes libériens n'ont été en mesure de confirmer ces informations. | UN | غير أنه ليس بوسع بعثة الأمم المتحدة ولا الوكالات الليبرية تأكيد هذه التقارير، بالرغم من القيام بمزيد من الدوريات في الأشهر الأخيرة. |
Les autorités locales ont déclaré qu'elles n'étaient pas en mesure de confirmer ces allégations mais qu'elles prenaient néanmoins des mesures de sécurité. | UN | وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية. |
La MONUT n'a pu confirmer ces informations, dont la majorité a fait l'objet de démentis de la part des commandants de l'opposition dans la région. | UN | ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من تأكيد هذه التقارير، التي أنكر أغلبيتها قادة المعارضة في تلك المنطقة. |
Faute d'y avoir accès, il est impossible de confirmer cette information. | UN | ولا يمكن تأكيد هذه المعلومات دون الوصول إلى البلد. |
La délégation peut-elle confirmer cette information ? | UN | فهل يمكن للوفد تأكيد هذه المعلومات؟ |
Veuillez confirmer cette information et, le cas échéant, fournir des informations quant à son contenu et à la coordination, au suivi et à l'évaluation de sa mise en œuvre. | UN | يرجى تأكيد هذه المعلومات، وفي حالة وجود تلك الاستراتيجية، يرجى تقديم معلومات عن مضمونها وعن الأسلوب المتبع لتنسيق تنفيذها ورصده وتقييمه. |
La Conférence donne l'occasion de réaffirmer ces engagements. | UN | ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات. |
50. Pour une autre délégation en revanche, l'élaboration d'une telle convention universelle globale contribuerait au contraire à réaffirmer ces principes. | UN | 50- غير أنه أبدي أيضا رأي بأن وضع اتفاقية عالمية شاملة كتلك سيؤدي بدلا من ذلك إلى إعادة تأكيد هذه المبادئ. |
Nous attendons — nous en avons le droit — une confirmation de cette pratique dans les travaux du Conseil. | UN | ومن حقنا أن نتوقع زيادة تأكيد هذه الممارسة في عمل المجلس. |
Les premières ont servi la cause de la famille en réaffirmant les objectifs de l'Année internationale de la famille et en favorisant une prise de conscience de l'importance à accorder aux besoins de la famille dans l'élaboration des politiques. | UN | وتتمثل أهمية نتائج المؤتمرات العالمية بالنسبة إلى اﻷسر في تأكيد هذه المؤتمرات على أهداف السنة الدولية لﻷسرة وفي قدرة هذه المؤتمرات على خلق وعي أكبر بما للمنظور الذي يهتم باﻷسرة من قيمة في وضع السياسة العامة. |
Le Comité consultatif réaffirme cette recommandation et estime qu'il est indispensable que le Directeur général de l'informatique soit clairement doté de pouvoirs de gestion des ressources de la Division de l'informatique du Département de la gestion et du Service des communications et des technologies de l'information du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد هذه التوصية وتعتبر من الأساسي أن تكون لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات سلطة واضحة على موارد شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ودائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
La réaffirmation de ces éléments permettra de parvenir rapidement à une solution qui réponde aux préoccupations de toutes les parties. | UN | ويمكن أن تؤدي إعادة تأكيد هذه العناصر إلى حل يعالج شواغل الجميع في الوقت المناسب. |
Mais en 1975, en réaction à la confirmation de ces réserves et d'une réserve comparable du Maroc, la Belgique a précisé: | UN | ولكن في عام 1975، وردا على تأكيد هذه التحفظات وإبداء المغرب تحفظاً مماثلاً، أوضحت بلجيكا ما يلي: |
Depuis lors, nous avons à maintes reprises réaffirmé ces libertés fondamentales. | UN | وعاودنا، منذ ذلك الحين، تأكيد هذه الحريات الأساسية مرات كثيرة. |
Dans les premières années de l'OMC, la communauté internationale a dû à nouveau réaffirmer cette mission. | UN | وفي بداية منظمة التجارة العالمية كان المجتمع الدولي مطالب مرة أخرى بإعادة تأكيد هذه المهمة. |
On pourra demander à l'AIEA confirmation de ce point. | UN | وأشار إلى أنه يمكن أن يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأكيد هذه النقطة. |
L'Assemblée a réaffirmé cette attribution à la section VI de sa résolution 45/248 B. | UN | وأعادت الجمعية العامة في الجزء السادس من قرارها 45/248 باء، تأكيد هذه المهمة. |