"تأمل أن" - Translation from Arabic to French

    • espère que
        
    • espèrent que
        
    • espérait que
        
    • espère qu'
        
    • souhaite que
        
    • compte que
        
    • espérer que
        
    • espérez-vous
        
    • espoir que
        
    • espéré que
        
    • espère pouvoir
        
    • souhaiterait que
        
    • espère voir
        
    • espèrent qu
        
    • elle espère
        
    Le Bélarus espère que le prochain Président sera plus attentif à ces exigences dans l'exercice de ses fonctions. UN واختتم حديثه قائلا إن بيلاروس تأمل أن يراعي الرئيس القادم تلك الشروط بشكل أكبر في عمله.
    Il espère que la mise en oeuvre de ses dispositions contribuera à éviter à l'humanité les méfaits incommensurables découlant de l'utilisation de telles armes. UN وهي تأمل أن يساعد تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية في أن يجنب البشرية الشرور التي لا حصر لها الناتجة عن استخدام هذه اﻷسلحة.
    Elle espère que la délégation indienne pourra, à la prochaine séance, achever de répondre aux questions posées à propos de la section I de la Liste. UN وقالت إنها تأمل أن يتمكن الوفد الهندي في الجلسة التالية من تكملة اجاباته عن اﻷسئلة المطروحة بشأن الجزء اﻷول من القائمة.
    Les Etats-Unis espèrent que le rapport contribuera à susciter un débat et un programme de travail plus pragmatiques en faveur du développement. UN والولايات المتحدة تأمل أن يساعد التقرير في التحفيز على إجراء مناقشة أكثر واقعية ووضع برنامج عمل للنهوض بالتنمية.
    Elle espérait que de trouver l'un, la mènerait à l'autre Open Subtitles كانت تأمل أن العثور على أحدهما سيقود للآخر
    Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges. UN وقالت إنها تأمل أن تبرأ المناقشات المقبلة بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية من الفظاظة التي شابت الأخذ والرد.
    La représentante de la Mongolie espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وقالت ممثلة منغوليا إنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    J'espère que vous ne voulez pas me dissuader de porter plainte. Open Subtitles هل تأمل أن تقنعني بالعدول عن قضيتي القانونية ؟
    La Communauté des Caraïbes espère que les mesures voulues seront prises pour respecter le droit aux soins de santé. UN والجماعة الكاريبية تأمل أن يتخذ الاجراء اللازم لاحترام الحق في الرعاية الصحية.
    Par conséquent, même si l'ONUDI renforce ses plate-formes informatiques, l'Inde espère que les aspects plus larges de son mandat fondamental seront privilégiés à l'avenir afin de promouvoir le développement industriel durable. UN ومن ثم، فإنَّ الهند تأمل أن ترى مزيدا من التركيز على الجوانب الأوسع لولاية المنظمة الأساسية، وهي تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، حتى وإن عززت اليونيدو منصاتها الخاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    Il espère que sa décision aura un effet d'encouragement sur les États Membres ayant des arriérés de contribution. UN وأردف قائلاً إنَّ حكومة بلده تأمل أن يشكّل قرارها حافزا للدول الأعضاء التي عليها متأخرات غير مسددة.
    Le Groupe espère que le Secrétariat disposera de la capacité de tenir ses engagements et d'exercer ses fonctions efficacement. UN وقال إنَّ المجموعة تأمل أن تكون الأمانة قادرة على الوفاء بالتزاماتها والاضطلاع بوظائفها بفعالية.
    Elle espère que le projet sera prêt en 2010. UN وقالت إنها تأمل أن يكون المشروع جاهزا في عام 2010.
    Elle espère que le projet de résolution sera, cette année encore, adopté par consensus. UN وقالت إنها تأمل أن يُعتمد مشروع القرار في هذا العام أيضا، بتوافق الآراء.
    Ils espèrent que l’Assemblée générale conservera la même position et répondra aux préoccupations des États Membres, et des pays en développement en particulier. UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Lors de la réunion intersessions, la Thaïlande a indiqué qu'elle espérait que cet atelier l'aiderait à mieux se préparer à adhérer à la Convention dans un avenir proche. UN وخلال الاجتماع الذي عُقد بين الدورات، قالت تايلند إنها تأمل أن تمكنها حلقة العمل من أن تستعد على نحو أفضل للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    Elle espère qu'il poursuivra la revitalisation de l'ONUDI et capitalisera sur les résultats remarquables déjà enregistrés. UN وهي تأمل أن يواصل السيد يومكيللا تنشيط اليونيدو والاستفادة من النتائج الرائعة التي تم تحقيقها فعلا.
    Il souhaite que, dans les prochains projets de budget-programme, le texte explicatif relatif à ce chapitre soit plus resserré. UN وهي تأمل أن يكون النص اﻹيضاحي المتصل بهذا الباب أقصر في الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة.
    Le Comité salue les efforts menés par la MINUL dans ce domaine et compte que la Mission les poursuivra. UN وتُثني اللجنة على البعثة لما اضطلعت به من جهود في هذا الصدد، وهي تأمل أن تتواصل تلك الجهود.
    Le Guyana continue d'espérer que les efforts du Secrétaire général et la bonne volonté des parties intéressées permettront de trouver une solution satisfaisante. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.
    Qu'espérez-vous gagner en disséquant Open Subtitles ما الذي تأمل أن تحصله من تشريح..
    Elle a exprimé l'espoir que le troisième rapport périodique serait plus satisfaisant et contiendrait toutes les informations et les données statistiques demandées par le Comité. UN وهي تأمل أن يكون التقرير الدوري الثالث أفضل وأن يتضمن كافة المعلومات والبيانات الاحصائية الضرورية التي طلبتها اللجنة.
    La Chine avait espéré que les pourparlers se poursuivraient et aboutiraient rapidement à des résultats significatifs. UN وكانت الصين تأمل أن تتمكن المحادثات من أن تستمر وتسفر عن نتائج موضوعية في تاريخ مبكر.
    L'intervenante espère pouvoir présenter les résultats des discussions du Bureau élargi sur ces questions lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة.
    A cette fin, il souhaiterait que ces organes bénéficient d'un soutien extérieur, et que des personnes étrangères à la situation au Burundi puissent suivre l'évolution des enquêtes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تأمل أن تحظى هذه الهيئات بدعم خارجي، وبأن يقوم أشخاص أجانب ليس لهم علاقة بالوضع في بوروندي بمتابعة تطور التحقيقات.
    La Chine espère voir la création de centres de coopération de ce type dans d'autres pays en développement. UN وقال إن الصين تأمل أن ترى إنشاء مراكز مماثلة للتعاون في بلدان نامية أخرى.
    L'Inde et les autres auteurs du projet de résolution recommandent son adoption à la Première Commission et espèrent qu'il sera appuyé par la Commission. UN والهند، إلى جانب مقدمي مشروع القرار، تشيد باعتماد اللجنة لمشروع القرار هذا كما تأمل أن يلقى مشروع القرار تأييدا واسعا من اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more