le Gouvernement espère néanmoins être en mesure d'affronter l'ennemi dans un avenir proche. | UN | ومع ذلك، تأمل الحكومة في القضاء على العدو في المستقبل القريب. |
En finançant de cette manière les interruptions de carrière, le Gouvernement espère encourager les employés à prendre des congés pour donner des soins familiaux et faire des études. | UN | وبتمويل الانقطاع عن الوظيفة بهذه الطريقة، تأمل الحكومة في تشجيع أخذ إجازات ﻷغراض الرعاية وﻷغراض تعليمية. |
La paix étant devenue une réalité concrète toutefois, le Gouvernement espère que la tendance sera renversée. | UN | بيد أنه، مع حلول السلام كحقيقة مؤكدة، تأمل الحكومة في رؤية تغير في الوضع. |
Il a été noté, par exemple, que le Cameroun avait créé un institut de recherche agronomique financé par les pouvoirs publics autour duquel le Gouvernement souhaitait créer des partenariats publicprivé. | UN | وأشاروا على سبيل المثال إلى أن الكاميرون أنشأت معهداً للبحوث الزراعية يُنفق عليه من المال العام تأمل الحكومة أن تنشئ حوله شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
9. Le Gouvernement a des projets pour améliorer l'éducation et le système de santé dans le pays; par exemple, il espère ouvrir des institutions éducatives supplémentaires, notamment dans les camps pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 9- ولدى الحكومة خطط لتحسين نظام التعليم والصحة في البلد؛ فمثلاً، تأمل الحكومة في افتتاح مزيد من المؤسسات التعليمية، بما في ذلك داخل مخيمات المشردين داخلياً. |
S'agissant de l'agriculture, le Gouvernement souhaiterait bénéficier d'une assistance à sa modernisation, afin de désengorger Bangui, et de créer ainsi des pôles de développement à l'intérieur du pays. | UN | وفيما يتعلق بالزراعة، تأمل الحكومة أن تستفيد من مساعدة لتحديث هذا القطاع، من أجل إزالة الضغط على بانغي، وبالتالي إحداث أقطاب إنمائية داخل البلد. |
Ainsi, le Gouvernement espère maintenir sa population à l'abri de la faim, de la pauvreté et des maladies. | UN | وعليه، تأمل الحكومة أن توفر لشعبها حياة خالية من الفقر والجوع والمرض. |
le Gouvernement espère aussi que le présent rapport donnera au Comité un bon aperçu des réalisations brésiliennes dans le domaine des droits de l'homme et lui permettra de mieux voir les complexités du pays et les carences qui y subsistent. | UN | كما تأمل الحكومة بأن يقدم التقرير إلى اللجنة لمحة عامة وواضحة عن إنجازات البرازيل في مجال حقوق الإنسان وكذلك تفسيرا للتعقيدات التي تعاني منها الأمة وجوانب عجزها المتواصل. |
Avec la création en 1993 du Conseil pour les minorités nationales, organe consultatif spécial, le Gouvernement espère surmonter ces problèmes. | UN | ومع إنشاء جهاز استشاري خاص - هو مجلس اﻷقليات الوطنية - في ٣٩٩١، تأمل الحكومة في التغلب على هذه المشاكل. |
En abaissant l'âge de la scolarité obligatoire, le Gouvernement espère assurer que tous les enfants antillais reçoivent une éducation de base minimum, qui constituera une base solide pour l'apprentissage futur. | UN | وبخفض سن التعليم الإلزامي، تأمل الحكومة ضمان حصول جميع أطفال جزر الأنتيل على الحد الأدنى من التعليم الأساسي، الذي سيرسي أساسا متينا للتعلم في المستقبل. |
Quatre communautés autochtones ont à ce jour accepté de participer à l'étude, dont le Gouvernement espère qu'elle pourra être étendue à l'ensemble des communautés présentes sur le territoire. | UN | ووافقت أربعة مجتمعات أصلية حتى الآن على المشاركة في هذه الدراسة، التي تأمل الحكومة في توسيع نطاقها لتشمل جميع المجتمعات الموجودة في البلد. |
le Gouvernement espère également participer à la conférence régionale de la CEDEAO sur le narcotrafic qui se tiendra au début de l'année 2008. | UN | كما تأمل الحكومة أن تشترك في المؤتمر الإقليمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعني بالاتجار بالمخدرات المقرر عقده في مطلع 2008. |
Le projet de loi ne comporte pas de dispositions sur le harcèlement sexuel, que le Gouvernement espère inclure dans un projet de loi distinct plutôt que dans le Code pénal. | UN | ولم يتضمن مشروع القانون نصوصا حول التحرش الجنسي، الأمر الذي تأمل الحكومة في صياغته في مشروع قانون مستقل غير قانون العقوبات. |
En conséquence, le Gouvernement espère que les partenaires de développement intensifieront leur assistance en matière de coopération technique et de renforcement des capacités locales. | UN | وبناء على ذلك، تأمل الحكومة بأن يجري تعزيز المساعدة المقدمة من شركاء التنمية في مجال التعاون التقني وبناء القدرات المحلية. |
Les données provenant de la police étant peu fiables, le Gouvernement espère utiliser à la place des données provenant du recensement de 2011. | UN | ونظرا إلى أن البيانات من وحدات الشرطة لا يُعول عليها، تأمل الحكومة في أن تستعمل، بدلا من ذلك، بيانات مجموعة خلال تعداد 2011. |
Selon un document présenté récemment par le Ministère des finances, le Gouvernement espère atteindre l’objectif fiscal de 12 % en l’an 2002, grâce à la promulgation d’une nouvelle loi relative à l’impôt unique sur les immeubles, à la reconduction de l’impôt sur les entreprises commerciales et agricoles, et à l’action de la Commission de contrôle de l’administration fiscale. | UN | فطبقا لوثيقة صدرت مؤخرا عن وزارة المالية، تأمل الحكومة في بلوغ الهدف الضرائبي وهو ١٢ في المائة بحلول عام ٢٠٠٢، وذلك بإقرار قانون وحيد جديد لضريبة العقارات وتمديد العمل بضريبة الشركات التجارية والزراعية وتنشيط مصلحة الضرائب. |
Sur ce total, 610 millions de dollars correspondent à des aides non financières et le solde, soit 1 120 500 dollars, correspond à des prêts assortis ou non de conditions de faveur, ce qui est presque égal au montant de l'allégement de la dette que le Gouvernement espère obtenir au titre de l'initiative PPTE. | UN | ومن هذا المبلغ، جاءت 610 ملايين دولار في شكل مساعدة غير مالية وكان المبلغ المتبقي وقدره 120.5 1 مليون دولار مؤلفاً من قروض تيسيرية وقروض غير تيسيرية، وهو مبلغ يعادل تقريباً تخفيف الديون الذي تأمل الحكومة تحقيقه في إطار مبادرة تخفيف عبء الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
le Gouvernement espère cependant que la solution de ce problème viendra du nombre d'infirmiers diplômés A2 des années récentes, et des infirmiers A1 qui sont déjà sur le terrain après leurs études au Kigali Health Institute (KHI). | UN | 240 - ومع ذلك تأمل الحكومة أن يكون حل هذه المشكلة في عدد الممرضين المؤهلين من المستوى A2 الذين تخرجوا في الأعوام الأخيرة، والممرضين من المستوى A1 العاملين بالفعل بعد دراستهم في معهد كيغالي الصحي. |
Le Gouvernement n'avait pas encore institué une commission pour enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme dans la région, en partie parce qu'il attendait de voir si la Commission des droits de l'homme nommerait un Rapporteur spécial sur le Soudan, avec lequel le Gouvernement souhaitait coopérer sans réserve. | UN | ولم تنشئ الحكومة بعد لجنة للتحقيق في الانتهاكات المدعى بها لحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة، وكان من أسباب ذلك أنها تنتظر لترى ما إذا كانت لجنة حقوق اﻹنسان سوف تعين مقررا خاصا للسودان تأمل الحكومة في التعاون معه بشكل كامل. |
il espère que les services d'une société militaire privée pourront être loués pour assurer la protection nécessaire et pour lui fournir aussi des hélicoptères supplémentaires au lieu d'impôts, à l'instar de Royal Timber Company. B. Le Libéria regorge d'armes serbes | UN | وكجزء من خطة التطوير هذه تأمل الحكومة في إمكانية التعاقد مع شركة عسكرية خاصة تحمي المشروع، وتوفر كذلك قدرات إضافية في مجال المروحيات لصالح الحكومة عوضا عن دفع الضرائب، على غرار ما فعلته شركة الأخشاب الملكية. |
En effet, répondant à une question de la Commission, le Ministre des affaires étrangères du Zaïre avait dit : " le Gouvernement souhaiterait que les commanditaires de ce transport d'armes et les circonstances de ce trafic soient portés à sa connaissance afin de lui permettre de mener une enquête conséquente " (voir S/1996/195, par. 24). | UN | وفي الواقع، فإن وزير خارجية زائير قال ردا على سؤال للجنة " تأمل الحكومة أن تبلغ بالمشاركين فـي نقل هـذه اﻷسلحـة وظـروف هـذه التجارة لتمكينها من إجـراء التحقيق الـلازم " )انظـر S/1996/195، الفقرة ٢٤(. |