"تأمين حماية" - Translation from Arabic to French

    • assurer une protection
        
    • à assurer la protection
        
    • garantir une protection
        
    • garantir la protection
        
    • assurant la protection
        
    • l'assurance protection
        
    • protéger les
        
    • assurer la protection de
        
    • assurer la protection et
        
    • souscrit une assurance protection
        
    APPROCHE INTÉGRÉE DES QUESTIONS À RÉGLER POUR assurer une protection PLUS EFFICACE DES CIVILS CONTRE UN نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من
    6. Invite les États à assurer une protection efficace des réfugiés, notamment en veillant au respect du principe du non-refoulement; UN 6- تطلب إلى الدول تأمين حماية فعالة للاجئين بطرق منها احترام مبدأ عدم الرد عند الحدود؛
    Le Comité engage l'État partie à assurer la protection des communautés autochtones pendant l'exécution des projets de prospection et d'exploitation minières. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حماية السكان الأصليين أثناء تنفيذ مشاريع التعدين.
    Toutefois, la capacité du HCR à garantir une protection et la mise en oeuvre de solutions aux personnes reconnues comme réfugiées en vertu de son mandat doit dépendre de l'engagement des Etats, particulièrement les Etats hôtes. UN بيد أن قدرة المفوضية على تأمين حماية الأشخاص المعترف بهم كلاجئين وإيجاد حلول لمشاكلهم، بموجب ولايتها، أمر يتوقف على التزام الدول، وبصفة خاصة الدول المضيفة.
    Désireux de garantir la protection des droits fondamentaux de tous au Kosovo-Metohija, ainsi que les droits des membres de toutes les communautés nationales, UN ورغبة منهم في تأمين حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسميت، فضلا عن حقوق أبناء الجماعات القومية كافة،
    Dans les conclusions et recommandations du document de travail, M. El—Hajje demandait que soit élaborée une législation universelle qui sauvegarde les spécificités culturelles et religieuses tout en assurant la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ودعا السيد الحجه في الاستنتاجات والتوصيات التي تضمنتها الورقة إلى وضع تشريع عالمي يحمي الخصائص الثقافية والدينية مع تأمين حماية حقوق اﻹنسان وكرامته.
    479. l'assurance protection parentale donne droit à une allocation parentale (prestation en espèces). UN 479- يحق للمشترك في تأمين حماية الوالدية الحصول على إعانات الوالدية نقدا.
    Certaines mesures visent à mieux protéger les papiers d'identité. UN ويضطلع بأنشطة خاصة من أجل تأمين حماية أكبر لوثائق الهوية.
    Les projets d'articles devraient préciser quel État est chargé d'assurer la protection de ces droits. UN وينبغي أن تحدد مشاريع المواد الدولة المسؤولة عن تأمين حماية تلك الحقوق.
    La Procureure a examiné la question de la recevabilité des affaires de Saif al-Islam Kadhafi et d'Abdullah al-Senussi par la Cour, la nécessité d'assurer la protection et la sécurité des juges, du Procureur et du personnel de la Cour dans l'exécution de leur mandat. UN وتطرقت المدعية العامة إلى مسألة الطعن في مقبولية قضيتي سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي أمام المحكمة، وضرورة تأمين حماية وأمن القضاة والمدعي العام للمحكمة وموظفيها خلال أدائهم لمهامهم.
    Avoir souscrit une assurance protection parentale avant que le congé parental ne commence. UN - إذا كانوا مشتركين في تأمين حماية الوالدية قبل بداية إجازة الوالدية الخاصة.
    Approche intégrée des questions à régler pour assurer une protection plus efficace des civils contre les mines autres que les mines antipersonnel UN نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    7. Invite les Etats à assurer une protection efficace des réfugiés notamment en veillant au respect du principe du non—refoulement; UN ٧- تطلب إلى الدول تأمين حماية فعلية للاجئين من خلال أمور من بينها احترام مبدأ عدم الردّ عند الحدود؛
    Les représentantes de Cuba et du Mexique ont souligné l'importance qu'il y avait à assurer une protection adéquate aux enfants victimes et ont fait ressortir que le principe directeur du protocole facultatif devait être l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وأصرّ ممثلا كوبا والمكسيك على أهمية تأمين حماية كافية للضحايا اﻷطفال، وشدّدا على ضرورة أن يكون المبدأ الذي يسترشد به في البروتوكول اﻹختياري هو المصلحة الفضلى للطفل.
    Toutes les dispositions visant à assurer une protection élémentaire des personnes concernées ont été prises en collaboration étroite avec la mission internationale de l'OUA au Burundi, ainsi qu'avec le Comité international de la Croix-Rouge et le Centre pour les droits de l'homme. UN واتُخذت جميع الترتيبات التي تستهدف تأمين حماية أولية لﻷشخاص المعنيين، بالتعاون الوثيق مع البعثة الدولية لمنظمة الوحدة الافريقية في بوروندي، وكذلك مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ومركز حقوق اﻹنسان.
    151. S'il est vrai que les normes juridiques - internes et internationales - en vigueur au Guatemala permettent d'assurer une protection adéquate des droits de l'homme, il n'en reste pas moins qu'en bien des cas, les faits sont loin de correspondre au droit. UN ١٥١- على الرغم من أن المعايير القانونية - الداخلية والدولية - النافذة في غواتيمالا تمكن من تأمين حماية مناسبة لحقوق اﻹنسان، فإن الواقع يدل على أن اﻷفعال لا تقابل القانون في العديد من الحالات.
    Le personnel devrait être déployé dans l'établissement de manière à atteindre effectivement ses buts et objectifs et à assurer la protection des enfants. UN كما ينبغي نشر مقدمي الرعاية داخل مؤسسة الرعاية بطريقة تساعد على بلوغ أهدافها وغاياتها بفعالية وعلى تأمين حماية الطفل.
    Le Comité engage l'État partie à assurer la protection des communautés autochtones pendant l'exécution des projets de prospection et d'exploitation minières. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حماية السكان الأصليين أثناء تنفيذ مشاريع التعدين.
    Les mécanismes nationaux pourraient contribuer à garantir une protection, ainsi que des recours efficaces en cas de discrimination, en fournissant une assistance juridique aux victimes lors des procédures judiciaires; en outre, s'ils étaient investis de fonctions quasi-judiciaires, ils pourraient jouer un rôle complémentaire vis-à-vis des procédures judiciaires, parfois inaccessibles, longues et coûteuses. UN ويمكن للآليات الوطنية أن تساعد في تأمين حماية وسبل انتصاف فعالة لضحايا التمييز وذلك بتوفير المساعدة القانونية للضحايا أثناء المداولات القضائية، وحيثما أنيطت بمهام شبه قضائية، يمكنها تكملة إجراءات المحكمة التي تكون أحياناً إجراءات طويلة وإجراءات يصعب الوصول إليها وإجراءات مكلفة.
    Seul le plein respect de tous ces droits (ou de tous ces ensembles de droits) peut garantir une protection adéquate des droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ولا يمكن تأمين حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً بدرجة كافية إلا باحترام جميع هذه الحقوق (أو جميع مجموعات هذه الحقوق).
    35. Les mois qui viennent seront marqués par un certain nombre de défis à relever et de possibilités à exploiter pour garantir la protection universelle des droits de l'homme. UN 35- سيشهد العام القادم عدداً من التحديات والفرص في تنفيذ مهمة تأمين حماية حقوق الإنسان للجميع.
    3. Les Membres s'engagent à analyser en détail la définition des dénominations et des indications géographiques pouvant revêtir un intérêt économique pour les Membres ainsi que les dispositions légales nationales minimales nécessaires en vue d'assurer ou assurant la protection de ces indications. UN 3- يلتزم الأعضاء بإجراء تحليل مفصل لتعاريف التسميات والعلامات الجغرافية التي قد يرى الأعضاء لها أهمية اقتصادية وكذا الحد الأدنى من الأحكام القانونية الوطنية الضرورية لضمان أو تأمين حماية هذه العلامات.
    Chaque mois de cotisation à l'assurance protection parentale au cours des trois années précédant le congé parental entraîne une majoration de la base de 2 %, la majoration totale ne pouvant pas dépasser 50 %. UN ويزداد المقدار الأساسي بنسبة 2 في المائة، على ألا يتعدى نسبة 50 في المائة، لكل شهر من الاشتراك في تأمين حماية الوالدية خلال السنوات الثلاث الأخيرة التي تسبق بداية إجازة الوالدية الخاصة.
    L'observatrice de l'Australie, soutenue par l'observatrice de la Nouvelle—Zélande, a encouragé le groupe de travail à poursuivre les travaux dans cette direction afin de mieux protéger les enfants victimes de l'exploitation de toute sanction du fait de cette exploitation. UN وشجّعت المراقبة عن استراليا، يؤيدها في ذلك المراقب عن نيوزيلندا، الفريق العامل على أن يواصل عمله في ذلك الاتجاه بغية تأمين حماية أفضل لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي من أي عقوبة على ذلك الاستغلال.
    La Représentante spéciale a demandé qu'une stratégie globale soit établie pour assurer la protection de ces enfants, en mettant l'accent sur les mesures suivantes : UN وبغية تأمين حماية هؤلاء الأطفال، دعت الممثلة الخاصة للأمين العام إلى وضع استراتيجية شاملة، تسلط الضوء على التدابير التالية:
    Le Gouvernement entend appliquer la prescription constitutionnelle relative à l'élaboration d'un code de la famille en vue d'assurer la protection et le respect du droit de la famille et de définir les formes de la recherche de la paternité. UN وتعتزم الحكومة تطبيق النص الدستوري المتعلق بوضع قانون للأسرة من أجل تأمين حماية واحترام حق الأسرة، وتحديد أشكال البحوث حول الأبوة.
    Cette même base est utilisée lorsque l'assuré a droit à l'allocation parentale mais pas au congé parental, à condition d'avoir souscrit une assurance protection parentale pendant au moins 12 mois au cours des trois années précédant le début du congé parental. UN وبالنسبة إلى المشتركين الذين يحق لهم الحصول على إعانات الوالدية دون أن يحق لهم الحصول على إجازة الوالدية، يقدر الأجر الأدنى الأساسي بنسبة 55 في المائة بحكم اشتراكهم في تأمين حماية الوالدية لمدة لا تقل عن 12 شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more