"تأهيل الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • remise en état des terres
        
    • remettre en état les terres
        
    • remise en état de terres
        
    • réhabilitation des terres
        
    • remettre en état des terres
        
    • restauration des sols
        
    • et restauration des terres
        
    • réhabiliter les territoires
        
    • relèvement des territoires
        
    Projet pilote sur l'irrigation à petite échelle et la remise en état des terres dégradées dans la localité de Tamchekett (Mauritanie) UN :: مشروع نموذجي متعلق بالري على نطاق صغير وإعادة تأهيل الأراضي التي لحق بها الضرر في منطقة تامشيكيث، موريتانيا
    Restauration des paysages forestiers et remise en état des terres dégradées UN إصلاح المناظر الطبيعية الحرجية وإعادة تأهيل الأراضي المتدهورة
    Elle formulait également des recommandations en vue de suivre l'évolution de l'état des forêts pour la mise au point de mesures pouvant aboutir à la restauration des forêts dégradées et à la remise en état des terres forestières détériorées. UN وقدم الكتيب أيضا توصيات لرصد حالة التغيرات الطارئة على الغابات لوضع تدابير من شأنها أن تؤدي إلى إصلاح الغابات المتدهورة وإعادة تأهيل الأراضي الحرجية المتدهورة.
    45. Dans la quasitotalité des cas, les pays ont élaboré ou appliqué des mesures pour remettre en état les terres dégradées. UN 45- وضعت البلدان جميعها تقريباً تدابير لإعادة تأهيل الأراضي المتردية و/أو توجد بصدد اتباع هذه التدابير.
    ix. La remise en état de terres agricoles endommagées; UN ' 9` إعادة تأهيل الأراضي الزراعية المتضررة؛
    :: Organisation d'un cours de formation sur la réhabilitation des terres dégradées; UN :: تنفيذ دورة تدريبية حول إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة.
    La lutte contre les effets des tempêtes de sable et de poussières jaunes en Asie du NordEst s'inspire d'une méthode similaire qui a pour but de remettre en état des terres dégradées dans des zones touchées en Chine et en Mongolie. UN وتنبع عملية مراقبة عواصف الرمال الصفراء والعواصف الترابية في شمال شرقي آسيا من نهج مشابه يستخدم في إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثـرة في الصين ومنغوليا.
    Nos pays s'engagent à coopérer entre eux pour ralentir, arrêter et inverser la déforestation, et pour promouvoir la restauration des sols forestiers dégradés, ainsi que la gestion et la conservation de la forêt. UN إن دولنا ملتزمة بالتعاون فيما بينها لإبطاء فقدان الغطاء الحرجي ووقفه وعكس اتجاهه، وتعزيز إعادة تأهيل الأراضي الغابوية المتدهورة، وإدارة الغابات وصونها.
    Remise en état et restauration des terres dégradées et promotion des forêts naturelles et des forêts plantées UN إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وإصلاحها وتعزيز الغابات الطبيعية والمزروعة
    L'Assemblée a adopté sans la mettre aux voix une résolution (résolution 60/285) insistant sur la nécessité de mener de toute urgence une opération de protection de l'environnement afin d'éteindre les incendies, en combattre les effets dommageables et réhabiliter les territoires touchés. UN واتخذت الجمعية العامة دون إجراء تصويت قرارا يؤكد على ضرورة القيام بعملية بيئية على نحو مستعجل ابتغاء إخماد النيران، والتغلب على آثارها الضارة وإعادة تأهيل الأراضي المتضررة.
    Le RT2 a pour but de promouvoir des mesures concrètes de remise en état des terres dégradées grâce à l'amélioration de la sylviculture/agroforesterie et de la récupération de l'eau dans les zones de terres sèches. UN وتهدف شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2 إلى تشجيع وضع تدابير ملموسة لإعادة تأهيل الأراضي المتدهورة من خلال تعزيز الحراجة الزراعية واستغلال المياه في الأراضي الجافة.
    Les États au nom desquels il prend la parole demandent à toutes les organisations internationales expérimentées dans l'évaluation et la remise en état des terres affectées par des déchets radioactifs d'apporter leur concours à la conduite d'une évaluation radiologique et à la mise en place de mesures correctives. UN وتناشد الدول التي يتحدث باسمها جميع المنظمات الدولية التي لديها خبرة في تقييم وإعادة تأهيل الأراضي المتأثرة بالنفايات المشعة لكي تساعد في إجراء تقييمات إشعاعية وفي اتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    Pour ralentir le rythme de la désertification, on prévoit d'élaborer des programmes pour la gestion des sols, la remise en état des terres dégradées et la réhabilitation et la bonification des terres irriguées. UN وتقرر إعداد خطط لإدارة الأرض، وإعادة تأهيل الأراضي التي تدهورت نوعيتها، وإعادة تخطيط الأراضي المروية وإدخال تحسينات عليها، بغرض إبطاء الزحف الصحراوي.
    49. Tant dans la remise en état des terres dégradées que dans la création de systèmes d'alerte précoce en vue d'atténuer les effets de la sécheresse, on n'en est encore qu'aux étapes initiales. UN 49- وبشأن قضيتي إعادة تأهيل الأراضي المتردية ونظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف، لم تتخذ سوى خطوات أولية.
    Les États au nom desquels il prend la parole demandent à toutes les organisations internationales expérimentées dans l'évaluation et la remise en état des terres affectées par des déchets radioactifs d'apporter leur concours à la conduite d'une évaluation radiologique et à la mise en place de mesures correctives. UN وتناشد الدول التي يتحدث باسمها جميع المنظمات الدولية التي لديها خبرة في تقييم وإعادة تأهيل الأراضي المتأثرة بالنفايات المشعة لكي تساعد في إجراء تقييمات إشعاعية وفي اتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    Enfin, l'OIM-Colombie facilite la remise en état des terres laissées à l'abandon ou sous-utilisées pour permettre aux personnes déplacées d'en tirer des revenus, ainsi que celle des parcelles de démonstration dans les écoles et collèges agricoles. UN ودعم مكتب المنظمة في كولومبيا أيضا تأهيل الأراضي غير المستعملة، أو المستعملة بشكل غير كامل، من أجل توليد دخل للأشخاص المشردين، وإعادة تأهيل المزارع النموذجية في المدارس والمعاهد الزراعية.
    113. Certains pays parties d'Europe centrale et orientale font observer qu'il importe d'établir des cartes pédologiques et d'élaborer des directives techniques pour remettre en état les terres érodées. UN 113- وتحدث بعض البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية عن أهمية إعداد خرائط عن التربة ومبادئ توجيهية تقنية لإعادة تأهيل الأراضي المنجرفة.
    De même, les États qui ont livré des guerres sur le territoire d'autres pays ont l'obligation d'enlever les mines ainsi que les engins et munitions non explosés qu'ils y ont laissés. Ils sont tenus de fournir les cartes, le matériel et les moyens techniques requis pour remettre en état les terres endommagées dans ces pays en développement. UN كما يقع على البلدان التي خاضت حروبا على أراضي البلدان الأخرى مسؤولية إزالة الألغام ومخلفات الحرب المتفجرة، التي تركتها تلك الدول في هذه البلدان، وأن تقدم الخرائط والمعدات والتقنية اللازمة لإعادة تأهيل الأراضي المتضررة في البلدان النامية.
    Turquie: Les mesures de remise en état de terres dégradées, notamment les quatre domaines stratégiques de la Déclaration de Bonn; UN :: تركيا: تدابير إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة، بما في ذلك المجالات الاستراتيجية الأربعة الواردة في إعلان بون
    Coordonnée avec les institutions nationales la sélection des sites dans lesquels les mesures appliquées pour la réhabilitation des terres sont compatibles avec la nature des nouveaux sites UN التنسيق مع المؤسسات الوطنية في اختيار المواقع الملائمة لتطبيق إجراءات إعادة تأهيل الأراضي بما يتناسب مع طبيعة المواقع الجديدة.
    Leur application devrait contribuer aux efforts d'ensemble qui sont déployés pour lutter contre la désertification, remettre en état des terres dégradées, atténuer les effets de la sécheresse et promouvoir une gestion durable des terres. UN ومن شأن تطبيقها أن يساعد الجهود الشاملة لمكافحة التصحر وإعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وتخفيف آثار الجفاف وتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le continent africain doit investir dans la restauration des sols dégradés, de manière à contribuer, entre autres, à résoudre les problèmes de la sécurité alimentaire, à sauvegarder la diversité biologique et le couvert forestier. UN 69 - وقال إن أفريقيا بحاجة إلى الاستثمار في إعادة تأهيل الأراضي المتدنية للمساعدة، في جملة أمور، على إيجاد حل لتحديات الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي والحفاظ على الغطاء الحراجي.
    Remise en état et restauration des terres dégradées UN إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وإصلاحها
    Afin de prendre des mesures globales pour arrêter les incendies, éliminer les effets de cette catastrophe écologique et réhabiliter les territoires azerbaïdjanais touchés par ces incendies, notre délégation a, lors de consultations intensives et dans un esprit de compromis, fait preuve de la plus grande souplesse possible pour tenir compte de toutes les préoccupations exprimées. UN وبهدف اتخاذ تدابير شاملة لإطفاء الحرائق، والقضاء على أثر هذه الكارثة البيئية وإعادة تأهيل الأراضي التي تأثرت بالحرائق في أذربيجان، أظهر وفدنا، خلال المشاورات المكثفة، متحليا بروح التوافق، أقصى قدر من المرونة للاستجابة لكل الشواغل.
    J'aimerais mentionner en particulier la création d'une zone économique franche dans la troisième ville de l'Azerbaïdjan, et le programme visant au relèvement des territoires de l'Azerbaïdjan libérés de l'occupation arménienne. UN وأود أن أشير بخاصة الى إنشاء منطقة اقتصادية حرة في سومغيت، وهي ثالث أكبر المدن في أذربيجان، وبرنامج إعادة تأهيل اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحررت من الاحتلال اﻷرمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more