Il reste cependant la création des centres spécialisés de détention, de rééducation et de réinsertion des femmes et des enfants qui n'existent encore qu'à Bamako. | UN | لكن لا تزال الحاجة قائمة لإنشاء مراكز متخصصة للاحتجاز وإعادة تأهيل النساء والأطفال وإعادة دمجهم، إذ لا توجد هذه المراكز سوى في باماكو. |
Inspection générale du Centre de réinsertion des femmes | UN | هيئة التفتيش العامة بمركز إعادة تأهيل النساء |
:: De faciliter la réadaptation des femmes et des filles handicapées qui subissent des actes de violence, y ont survécu ou en ont été témoins; | UN | :: دعم إعادة تأهيل النساء والفتيات ذوات الإعاقة اللاتي تتعرضن للعنف، أو الناجيات من العنف أو شاهدن أعمال العنف |
D'autre part, un foyer destiné à la réadaptation des femmes qui se livrent à la prostitution est en cours de création. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حالياً إنشاء دار رعاية لإعادة تأهيل النساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Elle a appelé l'attention sur le plan national d'action pour la réforme du système de justice pour mineurs, sur les mesures prises pour protéger les enfants de la maltraitance et sur la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. | UN | وأشارت إلى خطة العمل الوطنية الرامية إلى إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإلى التدابير المتخذة لحماية الأطفال من سوء المعاملة ولإنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال. |
Services de réadaptation et de soutien aux fins de la réinsertion sociale des femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution | UN | إعادة تأهيل النساء الراغبات في ترك الدعارة ودعم إعادة إدماجهن في المجتمع |
15. Fournir des renseignements sur l'accès et les ressources fournies aux centres d'accueil et de réhabilitation pour les femmes victimes de violence familiale dans le pays. | UN | 15- ويرجى تقديم معلومات عن الموارد المتاحة للملاجئ ومراكز تأهيل النساء ضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد هذا البلد ومدى توافر هذه الموارد. |
Cinquièmement, la réinsertion des femmes, des enfants et des familles des personnes touchées par le conflit armé n'est pas encore pleinement réalisée. | UN | خامساً، ما زال يتعين إعادة تأهيل النساء والأطفال وأُسر الأشخاص المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Programmes de réinsertion des femmes et des mineures en détresse | UN | برامج إعادة تأهيل النساء والقاصرات المنكوبات |
6. Programmes de réinsertion des femmes et des jeunes filles en détresse98 | UN | برامج إعادة تأهيل النساء والفتيات المنكوبات |
De plus, l’UNESCO a créé à Gorazde un centre de réinsertion des femmes dont elle élabore et dirige les programmes en faisant appel aux services d’ONG locales. | UN | كذلك، أنشأت اليونسكو مركزا لتطوير أنشطة تأهيل النساء في غورازده. |
Programmes de réinsertion des femmes et des jeunes filles en détresse | UN | 5 - برامج إعادة تأهيل النساء والفتيات المنكوبات |
La protection et la réadaptation des femmes touchées par le conflit; | UN | :: حماية وإعادة تأهيل النساء المتأثرات بالنزاع؛ |
Elle a pris acte des mesures de lutte contre la traite des êtres humains et encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne la réadaptation des femmes victimes de la traite. | UN | وأحاطت علماً بالتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وشجعت الحكومة على تعزيز جهودها في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تأهيل النساء ضحايا الاتجار. |
Il conviendrait notamment d'indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour assurer l'accès à la justice et la réadaptation des femmes victimes d'actes de violence en liaison avec les événements de Gujarat. | UN | وينبغي أن تذكر على نحو خاص الخطوات التي اتخذتها الحكومة لكفالة الوصول إلى العدالة وإعادة تأهيل النساء ضحايا العنف فيما يتعلق بأحداث كوجارات. |
Un projet de loi sur l'élimination de la violence familiale contenait, entre autres, des dispositions relatives à la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants victimes de violence dans diverses régions de l'Azerbaïdjan. | UN | ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان. |
Il recommande encore à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la traite et de l'exploitation de la prostitution des femmes et des filles et de prendre des mesures de réinsertion sociale des femmes et filles qui en ont été les victimes. | UN | كما توصي بأن تتصدى الدولة الطرف للأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص واستغلال النساء والفتيات في البغاء وأن تتخذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات اللاتي وقعن ضحية لهذا النشاط ولإدماجهن في مجتمعاتهن. |
124. La Tunisie a développé plusieurs supports pour garantir la diffusion des renseignements sur l'accès et les ressources fournies aux centres d'accueil et de réhabilitation pour les femmes victimes de violence familiale dans le pays. | UN | 124- وضعت تونس عدة وسائل لضمان نشر المعلومات بشأن الوصول إلى الملاجئ ومراكز تأهيل النساء ضحايا العنف الأسري في البلد، وبشأن الموارد المتاحة فيها. |
Des mesures sont prises par le gouvernement pour aider les femmes victimes, grâce à des projets de réinsertion psychosociale, à une réforme des lois et à l'élaboration d'un texte sur la violence politique. | UN | واتخذت الحكومة تدابير لمحاولة إعادة تأهيل النساء من ضحايا العنف، عن طريق مشاريع ﻹعادة الادماج السيكولوجي - الاجتماعي، وإصلاح القوانين ووضع نص حول العنف السياسي. |
Des mesures sont prises par le Gouvernement pour tenter de réhabiliter les femmes victimes, à travers des projets de réinsertion psychosociale, de réforme des lois et de l'élaboration d'un texte sur la violence politique. | UN | واتخذت الحكومة تدابير لمحاولة إعادة تأهيل النساء من ضحايا العنف، عن طريق مشاريع ﻹعادة الادماج السيكولوجي - الاجتماعي، وإصلاح القوانين ووضع نص حول العنف السياسي. |
13. Insiste sur l'importance de réintégrer les femmes et les enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, sachant que, dans ce type de situation, ils sont particulièrement vulnérables aux violences, en particulier aux violences sexuelles, et demande instamment aux États concernés de faire tout leur possible à cette fin; | UN | 13 - تُبرز أهمية إعادة تأهيل النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يسجنون فيما بعد، مع التسليم بتعرّضهم بوجه خاص للعنف في تلك الحالات، بما في ذلك العنف الجنسي، وتحث الدول المعنية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لتحقيق هذه الغاية؛ |
Ce centre vise à former et à réadapter les femmes, les filles et les enfants victimes de violence familiale. | UN | ويرمي هذا المركز إلى تدريب وإعادة تأهيل النساء والفتيات والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي. |
Outre l'explication précise des mesures juridiques et la révision des textes et procédures juridiques permettant l'accueil et la réhabilitation des femmes et des enfants victimes de trafiquants, un accent important a été également placé sur la sauvegarde de la dignité personnelle des victimes par une application intelligente des critères et normes fixés par les instruments des Nations Unies de protection des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى توضيح التدابير القانونية، وتنقيح الوثائق والإجراءات القانونية المتعلقة باستقبال وإعادة تأهيل النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للمتجرين، تم التأكيد أيضا على صون الكرامة الشخصية للضحايا عن طريق التطبيق الصائب لمعايير وقواعد صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان. |