Pour être pleinement efficaces, les programmes en question devraient cependant être assortis de projets de réadaptation et de réinsertion comportant des volets psychologiques efficaces de type communautaire ou scolaire. | UN | ولكن لكي تكون هذه البرامج فعالة تماماً يجب أن ترفق بمشاريع إعادة تأهيل وإعادة ادماج تضم عناصر نفسية فعالة قوامها المجتمع أو المدرسة. |
Cela étant, les autorités jamaïcaines considèrent le travail productif comme un moyen de réadaptation et de réintégration des prisonniers. | UN | وعليه، تعتبر السلطات الجامايكية العمل المنتج وسيلة ﻹعادة تأهيل وإعادة إدماج السجناء. |
Veuillez indiquer aussi les mesures prises pour offrir des solutions éducatives et économiques de sortie, ainsi que les mesures de réadaptation et de réintégration destinées aux femmes subissant l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية للبغاء، ووضع برامج لهجر البغاء فضلا عن تدابير لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء. |
En outre, l'UNICEF a appuyé la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les activités de la LRA, notamment ceux qui avaient été enlevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك الأطفال المخطوفون سابقا. |
55/2 Promouvoir des programmes visant le traitement, la réadaptation et la réinsertion des toxicomanes libérés d'établissements pénitentiaires | UN | تعزيز البرامج الرامية إلى معالجة وإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأشخاص المرتهنين للمخدرات الذين يطلق سراحهم من السجون |
Une fois qu'une solution de remplacement quelconque sera devenue disponible dans des quantités commerciales, il faudra un certain temps à l'industrie pour obtenir la qualification et la recertification des produits à base de billes et de mousse de polystyrène selon les normes de résistance au feu. | UN | بعد أن يصبح أي بديل متوافراً بكميات تجارية، فسوف يمضى بعض الوقت حتى تسعي الصناعة إلى تأهيل وإعادة اعتماد حبات البوليسترين ومنتجاته الرغوية لتقدير درجة مقاومته للنيران. |
Pour pouvoir prendre soin des femmes qui ont besoin d'une aide immédiate, Mme Alexis se propose de créer un centre de réadaptation et de réinsertion à l'intention des femmes victimes, pour lequel elle collecte des fonds. | UN | وكيما يتسنى مساعدة النساء اللاتي تلزمهن مساعدة فورية، أعدت السيدة ألكسس اقتراحاً بإقامة ملجأ لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء الضحايا، وهي تقوم حالياً بجمع أموال لهذا الغرض. |
Il recommande également de prendre des mesures pour améliorer la situation économique des femmes afin de les rendre moins vulnérables devant la traite, et d'instituer des mesures de réadaptation et de réinsertion pour les femmes et les filles qui en ont été victimes. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية لتحصين مركزها في مواجهة المتّجرين، وتدابير تأهيل وإعادة دمج النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا الاتجار. |
Pendant cette période, le projet a fourni à 149 filles des services juridiques, psychologiques et sociaux et des services de réadaptation et de réinsertion. | UN | وخلال هذه الفترة الزمنية، قدَّم المشروع خدمات قانونية وقضائية ونفسانية واجتماعية وخدمات إعادة تأهيل وإعادة إدماج في المجتمع لـ 149 فتاة. |
Les groupes armés ont dit craindre que les enfants libérés soient recrutés de nouveau par des factions rivales et ont lancé un appel pour que les programmes de réadaptation et de réintégration des anciens enfants soldats reçoivent un soutien accru. | UN | وأعربت الجماعات المسلحة عن قلقها لأن الأطفال المفرج عنهم قد يُعاد تجنيدهم من جانب الفصائل المتنافسة، وناشدت هذه الجماعات تقديم مزيد من الدعم لبرامج تأهيل وإعادة دمج الأطفال الجنود السابقين. |
Veuillez indiquer aussi les mesures prises pour offrir des solutions éducatives et économiques de substitution à la prostitution, et pour mettre en place des programmes de sortie, ainsi que les mesures de réadaptation et de réintégration destinées aux femmes subissant l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية للبغاء، ووضع برامج لهجر البغاء فضلا عن تدابير لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء. |
En collaboration avec l'UNICEF et d'autres organismes, le HCR a également participé activement aux programmes de réadaptation et de réinsertion sociales des enfants rapatriés. L'Initiative en faveur des enfants libériens, menée actuellement, en constitue un bon exemple. | UN | 42 - وفي مجال العودة، تشارك المفوضية بنشاط، بالتعاون مع اليونيسيف ووكالات أخرى، في برامج إعادة تأهيل وإعادة اندماج الأطفال العائدين. |
En concertation avec l'UNICEF, un processus de réadaptation et de réintégration fondé sur les Principes de Paris a été mis en place pour les anciens enfants soldats et en 2010, dans le cadre de ce processus, près de 600 enfants réadaptés en institutions ont été libérés en vue de poursuivre leur réadaptation dans leur communauté, où ils continuent de relever du Département des services sociaux. | UN | وقد نفذت، بالتعاون مع اليونيسيف، عملية تستند إلى مبادئ باريس من أجل تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين وأفرجت، في إطار هذه العملية في عام 2010 عن نحو 600 طفل من الذين تم تأهيلهم من المؤسسات بغية مواصلة تأهيلهم في المجتمع المحلي، حيث يبقون تحت إشراف إدارة الخدمات الاجتماعية. |
Je demande aux donateurs de garantir la fourniture de fonds suffisants aux programmes de réadaptation et de réinsertion en faveur de tous les enfants qui ont été associés aux forces armées, de manière à assurer la viabilité et le succès à long terme de ces interventions. | UN | 58 - وإنني أدعو المانحين إلى كفالة تمويل كاف للبرامج المعنية بإعادة تأهيل وإعادة إدماج جميع الأطفال الذين انخرطوا في القوات المسلحة، ضمانا لاستمرارية هذه التدخلات ونجاحها على المدى البعيد. |
19. Au Nigéria, deux organismes, l'Agence nationale pour l'interdiction de la traite des êtres humains (NAPTIP) et la Commission pour les réfugiés, s'occupent de la réadaptation et de la réinsertion sociale des personnes, particulièrement celles qui sont touchées par la guerre et les victimes de la traite des êtres humains. | UN | 19- وفي نيجيريا، تتولى مؤسستان اثنتان، هما الوكالة الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص ولجنة اللاجئين، معالجة شؤون تأهيل وإعادة إدماج الأشخاص، ولا سيما المتضرّرون من الحرب وضحايا الاتجار بالبشر. |
Augmentation du nombre de centres de réadaptation et de rééducation pour mineurs de l'Établissement de garde et d'éducation de l'État qui sont opérationnels (2011/12 : 4; 2012/13 : 6) | UN | زيادة عدد مراكز تأهيل وإعادة تثقيف الأحداث التابعة للمؤسسة الحكومية للحراسة والتربية (2011/2012: 4؛ 2012/2013: 6) |
Il est nécessaire de renforcer les programmes pour la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de sévices et de mettre en place les procédures et les mécanismes requis pour assurer l'examen des plaintes et pour que les cas de mauvais traitements soient surveillés et fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis. | UN | ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |
Il est nécessaire de renforcer les programmes pour la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de sévices et de mettre en place les procédures et les mécanismes requis pour assurer l'examen des plaintes et pour que les cas de mauvais traitements soient surveillés et fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis. | UN | ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |
Il est nécessaire de renforcer les programmes pour la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de sévices et de mettre en place les procédures et les mécanismes requis pour assurer l'examen des plaintes et pour que les cas de mauvais traitements soient surveillés et fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis. | UN | ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |
Une fois qu'une solution de remplacement quelconque sera devenue disponible dans des quantités commerciales, il faudra un certain temps à l'industrie pour obtenir la qualification et la recertification des produits à base de billes et de mousse de polystyrène selon les normes de résistance au feu. | UN | بعد أن يصبح أي بديل متوافراً بكميات تجارية، فسوف يمضى بعض الوقت حتى تسعي الصناعة إلى تأهيل وإعادة اعتماد حبات البوليسترين ومنتجاته الرغوية لتقدير درجة مقاومته للنيران. |
réadapter et réinsérer des extrémistes violents | UN | إعادة تأهيل وإعادة إدماج المتطرفين الممارسين للعنف |
Les problèmes les plus compliqués qui se posaient à la communauté internationale à cet égard concernaient probablement le relèvement et la reconstruction de sociétés brisées par la guerre. | UN | ولعل أكثر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال تعقيداً هي تلك المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |