"تأويلات" - Translation from Arabic to French

    • interprétations
        
    • 'interprétation
        
    Nous sommes en face d'interprétations différentes, et ces interprétations sont maintenues évidemment depuis plusieurs années, et on n'arrive pas à sortir de l'ornière. UN إن لدينا تأويلات مختلفة، استمرت لسنوات عديدة اﻵن، وليست لدينا القدرة على الخروج بأنفسنا من هذه الحالة.
    Le problème des évaluations principalement quantitatives est qu'elles donnent généralement lieu à des interprétations partiales ou superficielles. UN وتكمن مشكلة تصميم تقييمات كميَّة بالدرجة الأولى للحكم في أن هذه التقييمات تفضي عموماً إلى تأويلات متحيزة أو سطحية.
    Le tribunal a estimé que les demandes incessantes du supérieur pouvaient donner lieu à diverses interprétations. UN ووجدت المحكمة أن الإلحاح المستمر من صاحب العمل يمكن أن يكون في حد ذاته قابلاً لعدة تأويلات.
    L'Article 97 de la Charte constituait un document de référence pour les participants, quoique ses dispositions aient fait l'objet d'interprétations différentes. UN وقالا إن المادة 97 من الميثاق تمثل النقطة المرجعية للأعضاء، حتى وإن كانت هناك تأويلات مختلفة بشأن أحكامها.
    Les titres fonciers autochtones avaient été reconnus en 1992 mais il était difficile de les faire valoir à cause de l'interprétation qu'en faisaient les tribunaux. UN واعتُرف بسند الولادة في عام 1992؛ غير أن تأويلات المحاكم تحد من تطبيقه.
    Le blocage actuel dont souffre la Conférence du désarmement a été et continue d'être l'objet de diverses interprétations. UN والتأزّم الحالي في مؤتمر نزع السلاح كان ولا يزال موضوع تأويلات متنوعة.
    Néanmoins, il importe d'éviter la diffusion d'informations donnant lieu à des interprétations erronées de l'objectif du Protocole facultatif. UN غير أن من المهم تفادي نشر معلومات قد تنشأ عنها تأويلات خاطئة للقصد من البروتوكول الاختياري.
    Nous pourrions nous pencher sur la question des interprétations et de la portée de l'ordre du jour au cours de nos travaux effectifs. UN ويمكننا أن نتعامل مع مسألة تأويلات جدول الأعمال ونطاقه أثناء عملنا الحقيقي.
    Le Nigéria ne souscrit pas par conséquent aux interprétations de la Convention qui se sont pas conformes à son esprit et à sa lettre. UN لذلك فإن نيجيريا لا تتفق مع تأويلات الاتفاقية التي لا تتمشى مع روحه ونصه.
    Elle ne peut pas non plus se laisser distraire par des luttes d’influence ou par des interprétations trop rigides des missions. UN كما لا يمكن أن تحيد بها عن مسارها الرئيسي أية معارك جانبية أو تأويلات جامدة للولايات.
    Cette précision est indispensable pour dissiper toutes interprétations équivoques qui pourraient se produire concernant des publications ou documents antérieurs. UN وهذا التوضيح يتسم بالأهمية والضرورة في مواجهة تأويلات متشابهة قد تنجم في ما يتعلق بمنشورات أو وثائق سابقة.
    En raison de diverses interprétations erronées et conjectures des médias occidentaux en ce qui concerne notre position, pourtant claire, concernant la levée de l'embargo sur les armes, le Bureau du Président de la présidence publie la déclaration ci-après : UN نظرا لما جاء في وسائل اﻹعلام الغربية من عمليات إساءة فهم للتفسير ومن تأويلات لموقفنا الواضح من رفع الحظر المفروض على اﻷسلحة، فقد أصدر مكتب رئيس مجلس الرئاسة البيان التالي.
    Le pouvoir de décision du Secrétaire général, objet des Articles 97, 98 et 99 de la Charte, a donné lieu au cours de l'histoire à différentes interprétations, dont l'intervenant cite quelques exemples, mais rien ne permet d'affirmer qu'il prime sur celui de l'Assemblée générale. UN فسلطة القرار المنوطة بالأمين العام وفق المواد 97 و 98 و 99 من الميثاق قد أفسحت المجال على مر الزمن أمام تأويلات عديدة، ذكر الممثل بعضا منها، لكنه أشار إلى أنه لا يوجد ما يؤكد أن هذه السلطة تأتي قبل سلطة الجمعية العامة.
    Les difficultés soulevées par les réserves contraires au but ou à l’objet du traité proviennent notamment de l’absence de critère objectif, qui laisse la porte ouverte aux interprétations des États. UN والصعوبات التي تثيرها التحفظات المناقضة لغرض المعاهدة أو موضوعها تنشأ بشكل خاص من غياب المعيار الموضوعي، مما يترك الباب مفتوحا أمام تأويلات الدول.
    Par conséquent, l'interdiction de la rétroactivité de la loi pénale ne peut pas être entendue dans un sens étroit mais s'étend aussi aux interprétations faites par les tribunaux des qualifications pénales qui ont un effet défavorable pour un inculpé. UN ولذلك، فإن حظر رجعية القانون الجنائي لا يمكن فهمه فهماً ضيقاً وإنما يشمل أيضاً تأويلات المحاكم للتعاريف الموضوعة للجرائم والتي لا تصب في مصلحة المدّعى عليه.
    35. Les décrets législatifs nos 1094 et 1095 se prêtent à des interprétations qui peuvent donner lieu à des violations des droits de l'homme. UN 35- وقال إن المرسومين التشريعيين رقم 1094 ورقم 1095 يحتملان تأويلات يمكن أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il a déploré que les préoccupations de sa délégation concernant les directives économiques n'aient pas été prises en compte, soulignant que le manuel devait refléter les décisions prises par les Parties et non les interprétations du Comité des choix techniques. UN وأعرب الممثل عن أسفه لأن شواغل وفده بشأن المبادئ التوجيهية الاقتصادية لم تؤخَذ في الحسبان، مشدداً على أن الدليل ينبغي أن يعكس القرارات التي تتخذها الأطراف بدلاً من تأويلات لجنة الخيارات التقنية.
    Il s'agit, par exemple, de l'Asie du Nord-Est, où des conflits profonds entre la Chine, le Japon et la République de Corée sont nés des interprétations relatives à la période de la domination japonaise survenue avant ou pendant la Deuxième Guerre mondiale. UN وتشمل شمال شرق آسيا، حيث توجد نزاعات شديدة بين جمهورية كوريا والصين واليابان نابعة من تأويلات فترة السيطرة اليابانية قبل أو أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Par conséquent, l'interdiction de la rétroactivité de la loi pénale ne peut pas être entendue dans un sens étroit mais s'étend aussi aux interprétations faites par les tribunaux des qualifications pénales qui ont un effet défavorable pour un inculpé. UN ولذلك، لا يمكن فهم حظر رجعية القانون الجنائي فهماً ضيقاً وإنما يشمل أيضاً تأويلات المحاكم للتعاريف الموضوعة للجرائم والتي لا تصب في مصلحة المدّعى عليه.
    Mon pays estime que la Déclaration est le point de départ vers l'adoption d'importantes mesures visant à protéger la dignité humaine et à empêcher qu'elle ne soit violée en vertu d'une quelconque interprétation. UN ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت.
    La discrimination à l'égard des femmes par l'interprétation de la religion UN التمييز ضد المرأة على أساس تأويلات الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more