Il n'a fourni aucune pièce justificative à l'appui de cette allégation. | UN | ولكن منير سمارة لم يقدم أية أدلة تأييداً لهذا الادعاء. |
111. Les pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation font apparaître que des pertes ont été subies. | UN | 111- وتفيد الأدلة المقدمة تأييداً لهذا الجزء من المطالبة بوجود خسائر فعلاً. |
Aucune convergence de vues n'est apparue à l'appui de cette option, et je ne pense pas qu'elle soit adaptée à un organe chargé de négocier plutôt que de délibérer : cependant, cette solution doit aussi être envisagée. | UN | ولم أكتشف أي تقارب تأييداً لهذا الخيار كما وأنني لا أعتقد أنه مناسب لمؤسسة مكلفة بالتفاوض وليس بالتداول، ولكن هذا الخيار حل بديل يجب أن ينظر فيه. |
à l'appui de cet avis, il a été dit que cette phrase était source de clarté et de sécurité juridique. | UN | وقيل، تأييداً لهذا الرأي، إنَّ تلك الجملة تزيد من الوضوح واليقين القانوني. |
Des lettres de trois concessionnaires sont jointes à l'appui de cet argument et chacune d'entre elles fait état de pertes dues à la fermeture de l'aéroport aux vols civils pendant la période considérée. | UN | وأُرفقت رسائل من ثلاثة من المستأجرين تأييداً لهذا القول، حُددت في كل منها الخسائر الناجمة عن إغلاق المطار للطيران المدني خلال الفترة ذات الصلة. |
Nous appelons toutes les délégations qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à nous pour soutenir ce texte. | UN | ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص. |
À cet égard, bien que ma délégation se soit jointe au consensus à l'appui de cette résolution, elle insiste pour que certains points soient soulignés. | UN | وبناء على ذلك، ورغم أن وفد بلادي شارك في توافق الآراء تأييداً لهذا القرار، هناك بعض النقاط التي نعتقد بقوة أننا نحتاج إلى التشديد عليها. |
à l'appui de cette proposition, il a été dit que la protection de la sécurité nationale et des informations confidentielles ainsi que les problèmes de politisation des litiges exigeaient qu'un droit de veto puisse être exercé. | UN | فقد أشير، تأييداً لهذا المقترح، إلى أنَّ دواعي توفير حماية وافية للمصالح الوطنية وللمعلومات السرية تقتضي، هي والمسائل المرتبطة بتسييس المنازعات، إتاحةَ القدرة على الاعتراض. |
93. Il ressort des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation que l'assistance en question a été fournie en application de décisions du Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne prises les 17 et 24 avril 1991. | UN | 93- يستفاد من الأدلة المقدمة تأييداً لهذا الجزء من المطالبة أن تقديم المساعدة كان عملاً بمقررين اتخذتهما حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية في 17 و24 نيسان/أبريل 1991. |
217. Faute d'informations ou d'éléments de preuve supplémentaires à l'appui de cette partie de la réclamation, le Comité ne peut déterminer si la perte motivant la demande d'indemnisation résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 217- وفي حالة عدم تقديم أي مزيد من المعلومات والأدلة تأييداً لهذا الجزء من المطالبة، لا يستطيع الفريق أن يحدد ما إذا كانت الخسارة التي يطلب تعويضاً بشأنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
261. Le Comité constate que, bien qu'il ait été demandé au requérant dans une notification adressée au titre de l'article 34 de fournir des documents attestant le montant des frais pour lesquels une indemnisation est demandée, aucune pièce justificative n'a été communiquée à l'appui de cette partie de la réclamation. | UN | 261- يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتقديم مستندات تثبت التكاليف التي يُطلب تعويض عنها فإن المطالِب لم يقدم أي دليل تأييداً لهذا الجزء من مطالبته. |
287. Munir Samara a affirmé que les baraquements avaient été abandonnés en raison de l'invasion iraquienne, mais n'a fourni aucune pièce justificative à l'appui de cette allégation. | UN | 287- ادعى منير سماره أنه تم التخلي عن تجهيزات مخيم الموقع بسبب الغزو العراقي، بيد أنه لم يقدم أدلة تأييداً لهذا الإدعاء. |
à l'appui de cette proposition, on a fait valoir qu'il existait des pratiques autres que celles qui étaient exclues à l'article 4 et auxquelles les articles 11 et 12 ne seraient pas adaptés. | UN | 105- وذُكر تأييداً لهذا الاقتراح أن هناك ممارسات أخرى غير تلك التي يراد استبعادها من المادة 4 لا تناسبها المادتان 11 و12. |
à l'appui de cette proposition, il a également été dit que le Règlement visait un nouveau système de résolution des litiges en ligne contenant des éléments de médiation et d'arbitrage, mais qu'il n'envisageait pas de médiation à part entière comportant des échanges d'informations confidentielles ou ex parte pouvant être jugés préjudiciables dans certaines circonstances ou dans certains pays. | UN | كما قيل، تأييداً لهذا الاقتراح، إنَّ القواعد تتوخَّى تناولَ نظام جديد لتسوية المنازعات حاسوبيّاً يتضمن عنصري الوساطة والتحكيم، إلاَّ أنَّ القواعد لا تنشد وساطةً مكتملة الأركان تنطوي على تبادل معلومات سرية أو معلومات تخص طرفاً واحداً على نحو قد يُعتبر ضاراً في ظروف معينة أو في ولايات قضائية معينة. |
à l'appui de cette approche, il a été dit que, pour les consommateurs, un Règlement unique serait plus clair que deux Règlements distincts et que cela reflèterait en outre mieux la pratique commerciale, à savoir que la plupart des litiges étaient résolus avant de parvenir à une étape d'arbitrage. | UN | وقيل، تأييداً لهذا النهج، إنَّ وجود مجموعة قواعد واحدة موحَّدة سيكون أمراً أوضحَ للمستهلك من وجود مجموعتي قواعد منفصلتين، بل وسيعبِّر تعبيراً أفضلَ عن الممارسة التجارية التي تُحسَم فيها معظمُ المنازعات قبل الوصول إلى مرحلة تحكيم. |
Ce montant doit faire l'objet d'une estimation. 95. Le Comité constate, au vu des pièces présentées à l'appui de cette partie de la réclamation, qu'il n'est pas possible, dans le total des dépenses, de faire avec suffisamment de certitude la part des frais de réparation et des coûts de finition. | UN | 95- ويلاحظ الفريق أنه، بناء على المستندات المقدمة تأييداً لهذا الجزء من المطالبة، ليس من الممكن أن يُحدَّد على وجه اليقين تقسيم التكاليف الإجمالية المطالب بها إلى تكاليف الإصلاح وتكاليف استكمال البناء. |
à l'appui de cet avis, il a été dit que le paragraphe 5 devrait rester en l'état, à son emplacement actuel. | UN | واقتُرح، تأييداً لهذا الرأي، الإبقاء على الفقرة (5) بصيغتها الراهنة وفي موضِعها الحالي. |
382. Pour ce qui est des surprimes d'assurance, l'Iraq affirme que les moyens de preuve et les explications avancés à l'appui de cet élément de perte sont insuffisants. | UN | 382- وفي ما يخص الزيادة في تكاليف التأمين، يفيد العراق أن الأدلة والتعليلات المقدمة تأييداً لهذا العنصر من المطالبة غير كافية. |
Nous invitons toutes les délégations qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à nous pour soutenir ce texte. | UN | ونحن ندعو الوفود التي لم تفعل ذلك بعد الى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص. |